==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། གསང་གསུམ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་གི །སྒོ་གསུམ་རྣམ་ཐར་དབྱིངས་སུ་གནོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙུག་མཆོད་ན། །བདག་ཚིག་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་པའི་ནུས་བྱིན་སྩོལ། །དམ་པ་སྔ་མས་གསལ་མཛད་ཀྱང་། །རང་དོན་མ་ཡིན་གཞན་ཕན་ཕྱིར། །འགྲན་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར། །སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་གསལ་དགོད་ཕྱེ། །དེའང་རང་སྣང་འཕྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ལས་དང་སྨོན་ལམ་ངན་པའི་དབང་གིས་སྲི་རྐྱེན་གྱི་ལུས་སུ་གྲུབ་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་འཚེ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྔོན་རབས་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་དང་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལས་བཤད་ཅིང་། དེ་དག་གནན་པའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་གསུངས་པ་
ཉིད་རྩ་བར་བྱས། ནག་རྩིས་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཝཾ་ཐེ་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོས་སྲི་རབས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་ཏེ། སྲི་གནོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་། ཕལ་ཆེར་ཕུར་པ་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར་བར་སྣང་བས། དེང་དུས་སྒྲུབ་པ་པོ་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་དང་བསྟུན། བཀའ་བརྒྱད། རྟ་ཕུར། གུར་དྲག་སོགས་ཅི་རིགས་ལ་སྦྱོར་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དམིགས་པའི་རྟེན་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་དྲག་པོའི་རྫོང་དུ་གཞུག་པ། རྗེས་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ་འོ། །དང་པོ་ནི། བཀའ་བརྒྱད་ལས་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནན་པའི་གཟེར་ཁ་ཞེས་དང་། བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནོན་
ལས་ཀྱང་ཐོད་པར་སྔགས་བྲི་ཚུལ་ཙམ་གསུངས་ཤིང་། འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ལས་ཀྱང་ཐོད་གནན་ཁོ་ན་བཤད་པ་མ་གཏོགས་ལིང་ག་དམིགས་བསལ་མ་བཤད་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་བཞེས་སུ་གཙོ་བོར་ལིངྒ་ལ་རྟེན་བྱེད་པ་ལྟར་ན། དུས་ཚོད་དམར་ཕྱོགས་ཕུང་གསུམ་བདུད་

【汉语翻译】
北方伏藏金刚橛镇压邪魔，可与任何忿怒本尊结合的实修仪轨合集——炽燃威慑叠嶂。莲花舞自在力。

【英语翻译】
A collection of practical methods and rituals that can be combined with any wrathful deity for subduing evil spirits according to the Northern Treasures Vajrakila, titled 'Blazing Majestic Suppression, Layered'. Padma Gardwang Tsal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་ཕྱི་དྲོའི་ཆར། དུག་ཤོག་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྣག་ཚས་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་ལ་བཅོས་པའི་སྨྱུ་གུས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྲི། བྲི་གཞི་བྲི་རྫས་འཆིང་ཐག་སོགས་གནན་ཆས་དང་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་ཁ་རླངས་དྲི་མ་གཏན་ནས་མ་ཤོར་བར་ལག་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི། ཁ་རས་རྒྱག་པ་སོགས་དང་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མའང་མ་ཕོག་པ་དགོས། འབྲི་བྱ་ཡི་དམ་སོ་སོའི་ལས་ཚོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དགོས་མོད་ཀྱི་འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟོ་བ་དང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ཅན་བྱས་ལ། ལྟོ་བར་ལིངྒ་མི་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམས་ཐག་པ་རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། སྲི་གནན་དམིགས་བསལ་ལ་སོ་སོའི་མགོ་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་ཕྱོགས་གནན་བྱེད་ན་མི་མགོ་ཅན་ཁོ་ནས་འཐུས་པར་བཤད། འགའ་ཞིག་གིས་མགོ་བརྙན་བཅུ་གསུམ་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲིས་པའང་སྣང་། དེའང་བྱང་གཏེར་སྲི་རབས་ལྟར་ན་ཕོ་སྲི་མི་ལུས་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང་། མོ་སྲི་མི་ལུས་རྔ་མོང་མགོ་ཅན། ཆུང་སྲི་མི་ལུས་སྲེ་མོང་
མགོ་ཅན། བདུད་སྲི་ཁྱུང་མགོ་ཅན། བཙན་སྲི་འུག་མགོ་ཅན། རྒྱལ་སྲི་བྱ་ཕོའི་མགོ་ཅན། དམ་སྲི་ཕག་མགོ །ཀླུ་སྲི་སྦྲུལ་མགོ །དགྲ་སྲི་གཡག་མགོ །གྲི་སྲི་ཤ་བའི་མགོ །རྒན་སྲི་ཝ་མགོ །སྐྱེས་པའི་བྱེས་སྲི་རྟ་མགོ །གོད་སྲི་ར་མགོ་ཅན་དེ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཤད། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། ཕོ་སྲི་གཡག་གི་མགོ །མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོ། དགྲ་སྲི་སྤྱང་ཀིའི་མགོ །དུར་སྲི་ཝ། ཆུང་སྲི་ཁྱི་གུ། གོད་སྲི་འཕར་སྤྱང་། ཕུང་སྲི་རྔ་མོང་། ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་། བདུད་སྲི་ཁྱུང་མགོ །བཙན་སྲི་འུག་པ། རྒྱལ་སྲི་བྱ་ཕོ། གྲི་སྲི་ཤ་མགོ །དམ་སྲི་ཕག །ཀླུ་སྲི་སྦྲུལ། དགྲ་སྲི་གཡག །བྱེས་སྲི་རྟ། གོད་སྲི་སྤྱང་ཀིའམ་འཕར་བ་གང་རིགས་ཀྱི་མགོ་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་ནས་བྲི། སྙིང་ཁར་ཛ་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ཏྲི་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨེ། གཡོན་དུ་ཧུར། འོག་ཏུ་ཐུམས། གཡས་སུ་ཛཿ ཞེས་པའི་འབྲུ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་ལིངྒའི་མགྲིན་ཕྱོགས་ནས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 

【汉语翻译】
在赞颂太阳等猛烈事业的下午时分，用毒纸和毒血墨水，用山楂等硬木制成的笔，瑜伽士以本尊的明观和坚定的我慢，以愤怒和凶猛的心情书写。书写的基础、书写材料、束缚绳索等镇压物，所有相关的物品都不要沾染自己的口水气味，洗手并擦干。需要戴口罩等，并且不能让身体的影子投射到上面。书写的内容需要根据各自本尊的事业仪轨而定，但在这里只作一般性的说明。制作一个八辐轮，轮腹和轮辋合一。在轮腹中画一个林伽，人形瘦弱而憔悴，手脚被铁链束缚。对于特殊的镇压厉鬼，可以根据对象改变头部形象。如果要镇压十三小厉鬼，据说只画人头就可以了。有些人也画十三个人头，左右中三层叠加。按照北方伏藏的厉鬼传承，男厉鬼是人身狼头，女厉鬼是人身骆驼头，小厉鬼是人身旱獭头，魔厉鬼是琼鸟头，赞厉鬼是猫头鹰头，杰厉鬼是公鸟头，丹厉鬼是猪头，龙厉鬼是蛇头，敌厉鬼是牦牛头，刀厉鬼是鹿头，老厉鬼是狐狸头，男性的外来厉鬼是马头，灾厉鬼是羊头，这就是十三种厉鬼的说法。前辈大德们按照口诀中的仪轨，男厉鬼画牦牛头，女厉鬼画黑母狗，敌厉鬼画狼头，尸厉鬼画狐狸，小厉鬼画小狗，灾厉鬼画跳狼，坟厉鬼画骆驼，小厉鬼画旱獭，魔厉鬼画琼鸟头，赞厉鬼画猫头鹰，杰厉鬼画公鸟，刀厉鬼画鹿头，丹厉鬼画猪，龙厉鬼画蛇，敌厉鬼画牦牛，外来厉鬼画马，灾厉鬼画狼或跳鼠，选择其中一种头部形象来画。在心脏处，从扎到卡之间写上“ཏྲི”（tri，德惹），然后在上面写“ཨེ”（诶，E），左边写“ཧུར”（hur，呵），下面写“ཐུམས”（thums，吞），右边写“ཛཿ”（dzah，匝），用这四个字围绕四个方向。然后在林伽的颈部，从颈部向外书写字头，写道：嗡 萨瓦 匝 德惹 尼 吽 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，匝，德惹，尼，吽，匝）；那 德惹 苏 德惹 尼 吽 匝（藏文：ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：न त्रि सु त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：na tri su tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：那，德惹，苏，德惹，尼，吽，匝）；香 德惹 尼 吽 匝（藏文：ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：शं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：śaṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：香，德惹，尼，吽，匝）；嘎 德惹 尼 丹 德惹 尼 吽 匝（藏文：ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嘎，德惹，尼，丹，德惹，尼，吽，匝）；滚 滚 匝 匝 匝 吽（藏文：ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：कुं कुं जः जः जः हुं，梵文罗马拟音：kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ，汉语字面意思：滚，滚，匝，匝，匝，吽）；恶劣凶狠厉鬼的魂魄、心识，抓 匝 匝 匝 吽 瓦 霍（藏文：སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，无梵文）。

【英语翻译】
In the afternoon, when praising the fierce activities of the sun and others, the yogi, with the clear appearance of the deity and firm pride, writes with an angry and fierce mind using poison paper and ink made of poisonous blood, with a pen made of hawthorn and other hard woods. All related items such as the writing base, writing materials, binding ropes, and other pressing tools must not be contaminated with one's own saliva odor. Wash hands and dry them. It is necessary to wear a mask and avoid casting shadows on it. The content to be written should be based on the respective activities of the yidam, but here it is only a general explanation. Make an eight-spoked wheel with the belly and rim as one. In the belly, draw a lingam, a human figure thin and haggard, with hands and feet bound by iron chains. For special suppression of evil spirits, the head image can be changed according to the object. If you want to suppress the thirteen minor evil spirits, it is said that it is enough to draw only human heads. Some also draw thirteen heads, stacked in three layers, left, right, and center. According to the Northern Treasure's lineage of evil spirits, the male evil spirit has a human body and a wolf's head, the female evil spirit has a human body and a camel's head, the small evil spirit has a human body and a marmot's head, the demon evil spirit has a garuda's head, the tsen evil spirit has an owl's head, the gyal evil spirit has a male bird's head, the dam evil spirit has a pig's head, the klu evil spirit has a snake's head, the enemy evil spirit has a yak's head, the knife evil spirit has a deer's head, the old evil spirit has a fox's head, the male foreign evil spirit has a horse's head, and the disaster evil spirit has a goat's head. These are the thirteen types of evil spirits. According to the practice from the oral instructions of the previous masters, the male evil spirit is drawn with a yak's head, the female evil spirit with a black female dog, the enemy evil spirit with a wolf's head, the corpse evil spirit with a fox, the small evil spirit with a puppy, the disaster evil spirit with a jumping wolf, the grave evil spirit with a camel, the small evil spirit with a marmot, the demon evil spirit with a garuda's head, the tsen evil spirit with an owl, the gyal evil spirit with a male bird, the knife evil spirit with a deer's head, the dam evil spirit with a pig, the klu evil spirit with a snake, the enemy evil spirit with a yak, the foreign evil spirit with a horse, and the disaster evil spirit with the head of either a wolf or a jumping mouse. Choose one of these head images to draw. At the heart, write "ཏྲི" (tri) from za to ka, then write "ཨེ" (E) above it, "ཧུར" (hur) on the left, "ཐུམས" (thums) below, and "ཛཿ" (dzah) on the right, surrounding the four directions with these four syllables. Then, from the neck of the lingam, with the head of the syllable facing outwards, write: oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，匝，德惹，尼，吽，匝); na tri su tri ni hūṃ jaḥ (藏文：ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：न त्रि सु त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：na tri su tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：那，德惹，苏，德惹，尼，吽，匝); śaṃ tri ni hūṃ jaḥ (藏文：ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：शं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：śaṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：香，德惹，尼，吽，匝); ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ (藏文：ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嘎，德惹，尼，丹，德惹，尼，吽，匝); kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ (藏文：ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：कुं कुं जः जः जः हुं，梵文罗马拟音：kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ，汉语字面意思：滚，滚，匝，匝，匝，吽); Grab the life force and consciousness of the evil and malicious evil spirits, grab dzah dzah dzah hūṃ va ho (藏文：སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，无梵文).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱང་བྲི། དཔྲལ་བར་ཨེ་ཏྲིག་ནན། མིག་གཉིས་ལ་ལོང་། རྣ་བ་གཉིས་ལ་འོན། སྣ་ལ་ཐིབ། ཁ་ནང་དུ་བདུད་པོ་ང་ལོངས། མགྲིན་པར་བརྗེད། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཛཿཧཱུྃ།
པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་བཾ་ཧོཿ ཉྭ་ལྡིར་བཞིར་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་འབྲུ་བཞིའི་འོག་ཏུ་ཞ་རེ། བརླ་གཡས་གཡོན་དུ། དར་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་ཤཀྟི་ཐུན་ཛཿ ཞེས་པའི་ཡིག་མགོ་པུས་མོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི། གསང་བར་ཕཊ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་རེ་བྲི། ལིངྒ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲག་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན། ཞེས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ། ཡ་བརྒྱད་མགོ་ནང་བསྟན། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་གཞུང་གསལ་སྲི་སྔགས་ལ་དམོད་བྱང་བཏགས་པའམ། ཟབ་གནད་བྱེད་ན་འདི་ལྟར། ལོ་སྲི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟླ་སྲི་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བར་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཞག་སྲི་སུམ་ཅུའི་ཞག་ཏུ་འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དུས་སྲི་དྲུག་ཅུའི་སྲང་དུ་སྡིགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དམ་སྲི་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། འགོང་སྲི་བསྟན་སེལ་ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཀེག་སྲི་སྤར་སྨེ་དུར་དུ་ཚུད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བྱད་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཡོད་སྲི་སྟོང་སྡེའི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མེད་སྲི་ལྟོག་འགོང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བགེགས་སྲི་ཅི་བྱེད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། གནོད་སྲི་འཚེ་བའི་བདུད་རིགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དམིགས་བསལ་སྲི་གང་ཡིན་གྱི་མིང་དཔེར་ན་དགྲ་དུར་ཕུང་གསུམ་ལ། དགྲ་སྲི་ཕྱོགས་
བཞི་མཚམས་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དུར་སྲི་གཤིན་ཡུལ་འོག་ནས་དོན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཕུང་སྲི་སྒོ་བཞིའི་ཟུར་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མདོར་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་དང་ཛ་ཁྲམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྐོར་རོ།། ༈ །།ཕུར་པ་ལ་དམིགས་བསལ་གསད་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་རཱུ་པ་གལ་ཆེ་བས།

【汉语翻译】
如是，若喜愛，亦書寫勾召魂魄之咒。於額頭書寫ཨེ་ཏྲིག་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。於雙眼書寫ལོང་།。於雙耳書寫འོན།。於鼻書寫ཐིབ།。於口內書寫བདུད་པོ་ང་ལོངས།。於喉嚨書寫བརྗེད།。於左右臂膀書寫ཛཿཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
於左右膝蓋書寫བཾ་ཧོཿ。於四個小腿肚書寫མཱ་ར་ཡ་རྦད་，於四字之下各書ཞ་རེ།。於左右大腿書寫དར་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་ཤཀྟི་ཐུན་ཛཿ，從膝蓋開始書寫上述字句。於隱處書寫ཕཊ།。於雙腳底書寫ཡཾ་རེ་。於林伽之外，有八輻之猛烈輪，書寫སཏྭཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，八字字頭朝外。於八個邊緣書寫ཡ་，八字字頭朝內。其後於圓圈上字頭朝外書寫，或將經文清楚之邪魔咒語加上詛咒，若作甚深口訣，則如下：十二年之年魔所轉一切，མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。十二月之月魔降臨於月，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。三十日之日魔流動於日，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。六十時之時魔威嚇於時，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。誓魔於顯有世間擾亂，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。凶魔隱入滅法根本，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。剋魔落入卦爻墓地，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。曜魔八部噬咬，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。有魔侵入千戶人家，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。無魔飢餓凶魔偷竊，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。障魔阻礙所作所為，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。害魔加害之魔類，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。特別是任何邪魔之名，例如敵、墓、屍三者。敵魔從四方竄起，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。墓魔從亡者之地升起，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。屍魔從四門角落竄起，一切མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。總之，阻礙之間的所有惡魔，མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是，並以二十一紮倉圍繞。༈。普巴金剛特別誅殺之命刃形相極為重要。

【英语翻译】
Thus, if desired, also write the mantra for summoning the life force. On the forehead, write E trik nan. On the two eyes, write Long. On the two ears, write On. On the nose, write Thib. Inside the mouth, write Dudpo nga long. On the throat, write Jéd. On the right and left shoulders, write Dza Hung.
On the right and left knees, write Bam Hoh. On the four calves, write Mara Ya Rab, with Zha Re written under each of the four syllables. On the right and left thighs, write Dar si dukpa chen gyi la sok Shakti tun Dza, starting from the knees and writing the aforementioned syllables. On the secret place, write Phet. On the soles of both feet, write Yam Re. Outside the lingam, on the fierce wheel with eight spokes, write Satvam Bhaya Mara Ya Nan Nan, with the heads of the eight syllables facing outwards. On the eight side spokes, write Ya, with the heads of the eight syllables facing inwards. Behind that, on the circumference, write with the heads of the syllables facing outwards, or add a curse to the clear demon mantras in the text. If doing profound instructions, then like this: All that is turned by the year demon of twelve years, Mara Ya ching drub nan. All that the month demon of twelve months descends upon in the month, Mara Ya ching drub nan. All that the day demon of thirty days moves in the day, Mara Ya ching drub nan. All that the time demon of sixty moments threatens in time, Mara Ya ching drub nan. All that the oath demon disturbs in existence and phenomena, Mara Ya ching drub nan. All that the ghost demon enters into the root of destroying the doctrine, Mara Ya ching drub nan. All that the obstacle demon falls into the astrology and cemetery, Mara Ya ching drub nan. All that the curse demon bites and afflicts the eight classes of beings, Mara Ya ching drub nan. All that the existing demon afflicts the mouths of people in a thousand households, Mara Ya ching drub nan. All that the non-existing demon steals from the hungry ghosts, Mara Ya ching drub nan. All that the obstructing demon cuts off whatever is done, Mara Ya ching drub nan. All that the harmful demon harms, the demon race, Mara Ya ching drub nan. Specifically, the name of whatever demon it is, for example, enemy, cemetery, corpse, the three. All that the enemy demon rises from the four directions and boundaries, Mara Ya ching drub nan. All that the cemetery demon rises from under the land of the dead, Mara Ya ching drub nan. All that the corpse demon rises from the corners of the four doors, Mara Ya ching drub nan. In short, all the evil demons that obstruct, Mara Ya Rab Tum. Dhara Ya Dhara Ya Nan. Mara Ya Mara Ya Nan. Yama Dam Si Kaya Waka Chitta Satvam Bhaya Nan. Thus, and surround with twenty-one Dza Khram. ༈. For Vajrakilaya, the form of the life-severing razor for special killing is very important.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་གཉིས་པར་རྩིབས་དྲུག་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཚང་བར་བྲི་སྟེ། ཤར་རྩིབས་ལ་མགོ །ཤར་ལྷོ་ལག་པ་གཡོན། ལྷོ་ནུབ་རྐང་པ་གཡོན། ནུབ་ཏུ་མཚན་མ། ནུབ་བྱང་དུ་རྐང་པ་གཡས། བྱང་ཤར་དུ་ལག་པ་གཡས་རྣམས་རྩིབས་ནང་དུ་ཚུད་པར་བྱ། མགོ་བརྙན་བསྒྱུར་ཚུལ་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་པའི་མགོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ༔ ལག་གཡས་ལ། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཐིབས་ཐིབས༔ ལག་གཡོན་ལ། ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ མྱགས་མྱགས་སོད་སོད༔ ཙཀྲ་སེ་ན་གཏུབས༔ རྐང་པ་གཡས་ལ། སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཏེ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏྲི༔ རྐང་པ་གཡོན་ལ། མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་ནན༔ ཤི་གྷྲཾ་མ་ཏང་གཉའ་ཀ་ར་ཡེ་མ་ར་ས་
ནེ་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྙིང་གར་ཛཿཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་ཏྲི། སྟེང་དུ་ནན། འོག་ཏུ་ཁུག །གསང་གནས་སུ་ཕཊ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཡཾ། རྣ་བར་འོན། མིག་ལ་ལོང་། སྣ་ལ་ཞོམ། ཁ་ལ་དུང་དུང་བྱ་བ་བྲི། མུ་ཁྱུད་དང་པོའི་སྙིང་གའི་ཏྲིའི་སྟེང་ཐད་ནས་བརྩམ་སྟེ། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་ཛཿཛཿ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག །ཅེས་པ་འགུགས་སྔགས་དང་། ཚུད་ན་དེའི་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བླ་འགུགས་སྔགསཀྱང་བྲི། མ་ཚུད་ན་གོང་འོག་སྔགས་ཚན་གཉིས་གང་རུང་གཅིག་བྲིི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ནས། སྟཾམྦྷ་ཡ་ནནཿ ཞེས་བྲིས། ཕྱི་མར་ཛ་ཁྲམ་གྱིས་བསྐོར། དེ་ལྟར་བྲིས་གྲུབ་ནས་ཆུ་ཟན་གཙང་མས་ཤོག་གུའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི། སྣོད་གཙང་ཆུས་བཀང་བར་ལིང་ག་ལན་གཅིག་བཤན་ནས་རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་སྐམ་ནས་ཐོག་མར་རང་གྲིབ་སྦྱོངས། དེ་ནས་འབྱུང་བཞིའི་ལིང་ཁྲུས་རྒྱས་པ་གཤེད་སྐོར་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་
ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། མདོར་བསྡུས། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་གཏོར། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
在绘制三圈轮环的第二个轮环时，在六根轮辐上完整地绘制敌魔的形象。在东方的轮辐上画头，东南方画左手，西南方画左脚，西方画阴部，西北方画右脚，东北方画右手，都要置于轮辐之内。按照前面所说的头颅倒置的方法，在头颅上写：嗡 班匝 杰利杰拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），心血 夏 匝（藏文：སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：心血 夏 匝），阿 泽达 阿 巴ra 泽达（藏文：ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a citta a para citta，汉语字面意思：阿 泽达 阿 巴ra 泽达）。在右手上写：玛 ra 摩 亚摩（藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo，汉语字面意思：玛 ra 摩 亚摩），嘎拉 茹巴，在心脉上写 扬 扬 提 布 提 布（藏文：ཀཱ་ལ་རུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཐིབས་ཐིབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāla rupa yaṃ yaṃ thibs thibs，汉语字面意思：嘎拉 茹巴，在心脉上写 扬 扬 提 布 提 布）。在左手上写：泽达，在命脉上写 栋 栋（藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta srog la dung dung，汉语字面意思：泽达，在命脉上写 栋 栋），在命脉上写 扬 扬（藏文：སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：在命脉上写 扬 扬），匝 耶 贝匝 耶（藏文：ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja ye bi ja ye，汉语字面意思：匝 耶 贝匝 耶），蔑 蔑 索 索（藏文：མྱགས་མྱགས་སོད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：myags myags sod sod，汉语字面意思：蔑 蔑 索 索），匝 扎 赛那 杜 布（藏文：ཙཀྲ་སེ་ན་གཏུབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakra sena gtubs，汉语字面意思：匝 扎 赛那 杜 布）。在右脚上写：在心上 哲 哲，在命上 琼 琼，嘎 当 嘎 德，在心脉上写 扬 扬（藏文：སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཏེ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying la phril phril srog la chum chum ka taṃ ka te snying rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：在心上 哲 哲，在命上 琼 琼，嘎 当 嘎 德，在心脉上写 扬 扬），心口 ra 顿 哲（藏文：སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying kha rag dun tri，汉语字面意思：心口 ra 顿 哲）。在左脚上写：玛 玛 巴 祥 咕 茹 达 德 玛 玛 嘎 玛 额 南（藏文：མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma ma pā śaṃ ku ru dha ti ma ma karma i nan，汉语字面意思：玛 玛 巴 祥 咕 茹 达 德 玛 玛 嘎 玛 额 南），西 格让 玛 当 聂 嘎 ra 耶 玛 ra 萨 内 扎 玛 达 那 耶 吽 啪（藏文：ཤི་གྷྲཾ་མ་ཏང་གཉའ་ཀ་ར་ཡེ་མ་ར་ས་ནེ་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śi ghraṃ ma taṃ gnya' ka ra ye ma ra sa ne pra mar dha na ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：西 格让 玛 当 聂 嘎 ra 耶 玛 ra 萨 内 扎 玛 达 那 耶 吽 啪）。在四肢上写：匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍）。在心间写匝，在口相对的地方写哲，上面写南，下面写库，在秘密处写啪，两个脚底写扬，耳朵写翁，眼睛写隆，鼻子写雄，嘴巴写栋 栋。从第一个轮环的心间的哲的上方开始写：玛 ra 摩 亚摩 嘎拉 茹巴（藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo kāla rupa，汉语字面意思：玛 ra 摩 亚摩 嘎拉 茹巴），当 色 匝 匝（藏文：དམ་སྲི་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri jaḥ jaḥ，汉语字面意思：当 色 匝 匝），在心脉上写 扬 扬（藏文：སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：在心脉上写 扬 扬），当 色 匝 匝（藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：当 色 匝 匝），在命脉上写 扬 扬（藏文：སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：在命脉上写 扬 扬），在心脉上写 哲 哲（藏文：སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtsa la phril phril，汉语字面意思：在心脉上写 哲 哲），当 色 匝 匝（藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：当 色 匝 匝），在命上写 琼 琼（藏文：སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog la chum chum，汉语字面意思：在命上写 琼 琼），泽达，在命上写 栋 栋（藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta srog la dung dung，汉语字面意思：泽达，在命上写 栋 栋），心血 夏 匝（藏文：སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying khrag shad ja，汉语字面意思：心血 夏 匝），当 色 匝 匝（藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：当 色 匝 匝），吞 日 勒 勒（藏文：ཐུཾ་རི་ལི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thuṃ ri li li，汉语字面意思：吞 日 勒 勒），心 泽 泽（藏文：སྙིང་རྩེག་རྩེག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtseg rtseg，汉语字面意思：心 泽 泽），欧 欧（藏文：འུར་འུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'ur 'ur，汉语字面意思：欧 欧），西 西（藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śig śig，汉语字面意思：西 西），滚 滚（藏文：འགུལ་འགུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'gul 'gul，汉语字面意思：滚 滚），蔑 蔑（藏文：མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：myags myags，汉语字面意思：蔑 蔑），当 色 匝 匝（藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：当 色 匝 匝），索 索 达 德 玛 玛 嘎 玛（藏文：སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sod sod dha dhi ma ma karma，汉语字面意思：索 索 达 德 玛 玛 嘎 玛），西 格让 嘎 ra 耶（藏文：ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī ghraṃ ka ra ye，汉语字面意思：西 格让 嘎 ra 耶），玛 ra 萨 尼（藏文：མ་ར་ས་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma ra sa ni，汉语字面意思：玛 ra 萨 尼），扎 玛 达 那 耶 吽（藏文：པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra mar dha na ye hūṃ，汉语字面意思：扎 玛 达 那 耶 吽），当 色 匝 匝 库（藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ khug，汉语字面意思：当 色 匝 匝 库）。这是勾招咒语。如果包含，则将其连接在后面。嗡 萨瓦 匝 哲 尼 吽 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 萨瓦 匝 哲 尼 吽 匝），直到匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍），也写上勾招魂魄的咒语。如果不包含，则写上下两个咒语中的任何一个。在外面的轮环上，从玛 ra 摩 亚摩（藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo，汉语字面意思：玛 ra 摩 亚摩）开始，直到 斯 当 巴 亚 南 南（藏文：སྟཾམྦྷ་ཡ་ནནཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：staṃmbha ya nanḥ，汉语字面意思：斯 当 巴 亚 南 南）。在外圈用匝 扎 ra 包围。这样写完后，用干净的湿布擦拭纸的内外。在装满干净水的容器中，将林伽切一次，在风中晾干，首先净化自己的影子。然后按照四大的林伽沐浴仪轨，从杀戮仪轨等中出现。如果完成，那就太好了。简而言之，邦 霍 秀 德 秀 德 梭 哈（藏文：བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ ho śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：邦 霍 秀 德 秀 德 梭 哈）。洒水。让 霍 秀 德 秀 德 梭 哈（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：让 霍 秀 德 秀 德 梭 哈）。

【英语翻译】
When drawing the second of the three-circle wheel, completely draw the image of the enemy demon on the six spokes. On the eastern spoke, draw the head; on the southeast, the left hand; on the southwest, the left foot; on the west, the genitals; on the northwest, the right foot; and on the northeast, the right hand, all within the spokes. Following the method of inverting the head as described above, write on the head: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：Om, Vajra, Kilaya, Kilaya), Heart Blood Shad Dza (藏文：སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Heart Blood Shad Dza), A Citta A Para Citta (藏文：ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a citta a para citta，汉语字面意思：A Citta A Para Citta). On the right hand, write: Ma Rakmo Yakmo (藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo，汉语字面意思：Ma Rakmo Yakmo), Kala Rupa, on the heart vein write Yam Yam Thibs Thibs (藏文：ཀཱ་ལ་རུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཐིབས་ཐིབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāla rupa yaṃ yaṃ thibs thibs，汉语字面意思：Kala Rupa, on the heart vein write Yam Yam Thibs Thibs). On the left hand, write: Citta, on the life vein write Dung Dung (藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta srog la dung dung，汉语字面意思：Citta, on the life vein write Dung Dung), on the life vein write Yam Yam (藏文：སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：on the life vein write Yam Yam), Ja Ye Bi Ja Ye (藏文：ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja ye bi ja ye，汉语字面意思：Ja Ye Bi Ja Ye), Myags Myags Sod Sod (藏文：མྱགས་མྱགས་སོད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：myags myags sod sod，汉语字面意思：Myags Myags Sod Sod), Chakra Sena Gtubs (藏文：ཙཀྲ་སེ་ན་གཏུབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakra sena gtubs，汉语字面意思：Chakra Sena Gtubs). On the right foot, write: On the heart Phril Phril, on the life Chum Chum, Ka Tam Ka Te, on the heart vein write Yam Yam (藏文：སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཏེ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying la phril phril srog la chum chum ka taṃ ka te snying rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：On the heart Phril Phril, on the life Chum Chum, Ka Tam Ka Te, on the heart vein write Yam Yam), Heart Mouth Rag Dun Tri (藏文：སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying kha rag dun tri，汉语字面意思：Heart Mouth Rag Dun Tri). On the left foot, write: Ma Ma Pa Sham Ku Ru Dha Ti Ma Ma Karma I Nan (藏文：མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma ma pā śaṃ ku ru dha ti ma ma karma i nan，汉语字面意思：Ma Ma Pa Sham Ku Ru Dha Ti Ma Ma Karma I Nan), Shi Ghram Ma Tang Gnya' Ka Ra Ye Ma Ra Sa Ne Pra Mar Dha Na Ye Hum Phat (藏文：ཤི་གྷྲཾ་མ་ཏང་གཉའ་ཀ་ར་ཡེ་མ་ར་ས་ནེ་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śi ghraṃ ma taṃ gnya' ka ra ye ma ra sa ne pra mar dha na ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Shi Ghram Ma Tang Gnya' Ka Ra Ye Ma Ra Sa Ne Pra Mar Dha Na Ye Hum Phat). On the four limbs, write: Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh). In the heart, write Jah; where the mouths meet, write Tri; above, write Nan; below, write Khug; in the secret place, write Phat; on the two soles of the feet, Yam; in the ears, On; in the eyes, Long; in the nose, Zhom; in the mouth, write Dung Dung. Starting from above the Tri in the heart of the first circle, write: Ma Rakmo Yakmo Kala Rupa (藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo kāla rupa，汉语字面意思：Ma Rakmo Yakmo Kala Rupa), Dam Sri Jah Jah (藏文：དམ་སྲི་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Dam Sri Jah Jah), on the heart vein write Yam Yam (藏文：སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：on the heart vein write Yam Yam), Dam Sri Ja Jah (藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：Dam Sri Ja Jah), on the life vein write Yam Yam (藏文：སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：on the life vein write Yam Yam), on the heart vein write Phril Phril (藏文：སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtsa la phril phril，汉语字面意思：on the heart vein write Phril Phril), Dam Sri Ja Jah (藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：Dam Sri Ja Jah), on the life write Chum Chum (藏文：སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog la chum chum，汉语字面意思：on the life write Chum Chum), Citta, on the life write Dung Dung (藏文：ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta srog la dung dung，汉语字面意思：Citta, on the life write Dung Dung), Heart Blood Shad Ja (藏文：སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying khrag shad ja，汉语字面意思：Heart Blood Shad Ja), Dam Sri Ja Jah (藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：Dam Sri Ja Jah), Thum Ri Li Li (藏文：ཐུཾ་རི་ལི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thuṃ ri li li，汉语字面意思：Thum Ri Li Li), Heart Tseg Tseg (藏文：སྙིང་རྩེག་རྩེག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying rtseg rtseg，汉语字面意思：Heart Tseg Tseg), Ur Ur (藏文：འུར་འུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'ur 'ur，汉语字面意思：Ur Ur), Shig Shig (藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śig śig，汉语字面意思：Shig Shig), 'Gul 'Gul (藏文：འགུལ་འགུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'gul 'gul，汉语字面意思：'Gul 'Gul), Myags Myags (藏文：མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：myags myags，汉语字面意思：Myags Myags), Dam Sri Ja Jah (藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ，汉语字面意思：Dam Sri Ja Jah), Sod Sod Dha Dhi Ma Ma Karma (藏文：སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sod sod dha dhi ma ma karma，汉语字面意思：Sod Sod Dha Dhi Ma Ma Karma), Shri Ghram Ka Ra Ye (藏文：ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī ghraṃ ka ra ye，汉语字面意思：Shri Ghram Ka Ra Ye), Ma Ra Sa Ni (藏文：མ་ར་ས་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma ra sa ni，汉语字面意思：Ma Ra Sa Ni), Pra Mar Dha Na Ye Hum (藏文：པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra mar dha na ye hūṃ，汉语字面意思：Pra Mar Dha Na Ye Hum), Dam Sri Ja Jah Khug (藏文：དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam sri ja jaḥ khug，汉语字面意思：Dam Sri Ja Jah Khug). This is the summoning mantra. If included, connect it to the end. Oṃ Sarva Jah Tri Ni Hum Ja (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ ja，汉语字面意思：Om Sarva Jah Tri Ni Hum Ja), up to Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh), also write the mantra for summoning the life force. If not included, write either the upper or lower mantra. On the outer circle, starting from Ma Rakmo Yakmo (藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma rakmo yakmo，汉语字面意思：Ma Rakmo Yakmo), up to Stambhaya Nanah (藏文：སྟཾམྦྷ་ཡ་ནནཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：staṃmbha ya nanḥ，汉语字面意思：Stambhaya Nanah). Surround the outer circle with Dza Khram. After finishing writing like this, wipe the inside and outside of the paper with a clean, damp cloth. In a clean container filled with water, cut the linga once, dry it in the wind, and first purify your own shadow. Then, follow the elaborate linga bathing ritual of the four elements, from the killing ritual, etc. If it is completed, that is excellent. In short, Bam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha (藏文：བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ ho śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：Bam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha). Sprinkle water. Ram Ho Shuddhe Shuddhe Svaha (藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：Ram Ho Shuddhe Shuddhe Svaha).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། དུག་ཤིང་གི་མེས་བདུག །ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལ་གཡུག །ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། སས་བྲབ། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁར་གཡུགས། དམིགས་པ་ནི་དྲི་མ་རྣམས་རཾ་ལས་མེ་སྤྲོས་བསྲེགས། ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་གཏོར། བཾ་ལས་ཆུས་བཀྲུས། ལཾ་ལས་སས་སྦྱངས། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡལ་ནས་མེད་པར་བསམ། མནོལ་ཕབ་པའི་རྫས་སོགས་བདུག་ལ་དུད་པ་རང་ལ་མ་ཕོག་པར་བྱའོ། ༈ །གཤོམ་བཀོད་ནི། ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྐུ་རྟེན་སོགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་སྒྲུབ་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པ་དེའི་གཏོར་མ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བཤམ། དེའི་མདུན་ནམ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཕུང་ཤུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་བའི་དབུས་སུ་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་དམར་པོ་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱུགས་པ་ལོགས་མདུན་ལ་བསྟན་པའི་ནང་དུ་ལིངྒའི་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་བཀོད། སེར་སྐྱེར་འོམ་བུའི་རྩང་དམར་ནག་སྤེལ་བ་སྲིན་མོ་འགྲོས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་རམ་ཕྱི་ནས་བཙུགས། རོ་གཡམ་གྱི་ཁ་གཅོད་དམ་པོ་ལ་ཐུན་ཁུང་ཡོད་པར་བྱ། གཡས་སུ་མདའ། གཡོན་དུ་མདུང་།
རྒྱབ་ཏུ་ཐོ་བ་སོགས་མཚོན་ཆ་སོ་ནང་བསྟན་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བཤམས། དེ་ཙམ་སྤྲོས་པས་མ་ལྕོགས་ན་དུར་རྡོ་གསུམ་གྱི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དྲི་མ་མེད་པར་ལིང་ག་བཀོད་ལ་ཁེབས་རས་ནག་བཀབ་ཀྱང་རུང་ཞིང་། གྲུ་གསུམ་ལྕགས་སྣོད་གང་ཡིན་ཀྱང་མཐའ་སྐོར་དུ། ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་གྱི་གཟུགས། སྔོན་དུ་སྲི་ཤ་ར་ཤ་ལག་པ་ལྟ་བུ། སྲི་ཟན་རྫ་ཕོར་ལྟ་བུའི་སྣོད་དུ་རམ་ཕྱེ་སྦང་ཕྱེ་གོ་ཐལ་གསུམ་བསྲེས་པའི་འབྲང་རྒྱས་མཐེབ་ཀྱུའི་གཟུགས་སམ་ཆངས་བུ། སྲི་ཆང་ཆང་སྐྱུར་དང་བ་ར་རྟའི་འོ་མ་གོ་ཁའི་ཐལ་སྐྱོ་དང་སྦྱར་བ། སྲི་ཡོས་ཡོས་ཚིག་ནག་པོ། །ར་སོག་ལ་ཏྲི་ཡ་བྲིས་པ། རྒྱབ་ཏུ་མགལ་པ་ཁ་ནག་རྣམས་བཀོད། གནན་ཐོད་ཕོ་སྲི་ལ་གཡག་རོག་པོའི་ཐོད་པ། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་པའམ་ཡང་ན་ཁྱི་གུ་ཕག་གུ་མིག་མ་བྱེ་བའི་ཐོད་པ། དུར་སྲི་ཝའི་ཐོད་པའམ་ཡང་ན་ཕྱི་བ་གྲུམ་ཐོད་ཀྱང་རུང་། བཙན་སྲི་ཉ་མོ་སྲམ་དང་དུང་དཀར་གང་རིགས་ཀྱི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲི་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པ། དམ་སྲི་ཁྱི་ར་ཕག་གསུམ་ཐོད་པ་གང་རྙེད། ཀླུ་སྲིར་ཁྱུང་གི་ཐོད་པ་གསུངས་ཀྱང་མི་འཛོམ་པས་འོལ་བའི་ཐོད་པ། གྲི་སྲིར་དགྲ་སྲི་གྲི་བ

【汉语翻译】
用毒树的火来熏烧。 ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 向空中抛洒。 ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 用土拍打。 ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 向天空抛洒。 所观想的是，将所有污垢从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出火来焚烧，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出风来吹散，从བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出水来洗涤，从ལཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出土来净化，从ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出天空，消融于空性的虚空中，观想其消失无踪。 驱除不洁之物的物品等熏烧时，不要让烟雾触及自身。 ༈。陈设布置如下： 在所依止的本尊像等陈设的前面，按照所依止的噶举共同或特殊的修法仪轨，陈设外内秘密供品和会供的物品，如所见传承一般。 在其前面或左侧，在尸堆和墓地的土地上，放置一个正方形的台子，大小为一箭之长，中央有一个三角形的护摩炉孔，具有三个开口，内部涂成毒血的红色，外部涂成骨灰的黑色，炉口朝向前方，其中放置林伽，头部朝向自身。 将红黑相间的黄檗树枝条，以女魔行走的姿势，从外向内插入。 用坚固的腐烂尸体的盖子，盖住护摩炉孔。 右边放置箭，左边放置矛。
后面放置锤子等武器，内部朝向，以右旋的方式陈设。 如果无法进行如此详细的陈设，也可以在三块墓地石头上，放置一个干净的铁器，在上面放置林伽，并盖上黑色的布。 无论是哪种三角形的铁器，周围都要放置： 羊、狗、猪三种动物的形象。 前面放置尸肉，如羊肉和手。 尸食，在类似陶罐的容器中，混合青稞面、酒糟面和糠灰三种物质，制成膨胀的钩状或恰布。 尸酒，将酒糟和母牦牛、马的奶与糠灰混合。 尸麦，黑色的麦粒。 在羊肩胛骨上写上ཏྲི་ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 后面放置黑色的火把。 镇压头盖骨，对于男尸，使用公牦牛的头盖骨。 对于女尸，使用黑色母狗的头盖骨。 对于幼尸，使用旱獭的头盖骨，或者未睁眼的狗崽或猪崽的头盖骨。 对于墓地尸，使用狐狸的头盖骨，或者也可以使用腐烂的头盖骨。 对于凶猛尸，使用鱼、水獭或海螺的头盖骨。 对于敌尸，使用狼的头盖骨。 对于誓言尸，找到狗、山羊、猪三种动物的头盖骨。 关于龙尸，据说使用鹏鸟的头盖骨，但难以找到，所以使用秃鹫的头盖骨。 对于刀尸，使用敌尸刀

【英语翻译】
Incense with the fire of a poisonous tree. Yaṃ ho śuddhe śuddhe svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Throw into the wind. Laṃ ho śuddhe śuddhe svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Strike with earth. E ho śuddhe śuddhe svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Throw into the sky. The visualization is that all impurities are burned by the fire emanating from raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), scattered by the wind emanating from yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), washed away by the water emanating from vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), purified by the earth emanating from laṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and vanish into the emptiness of the sky emanating from e (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), imagining them to disappear without a trace. When burning substances for dispelling defilement, avoid letting the smoke touch oneself. ༈. The arrangement is as follows: In front of the representations of whatever Yidam is being relied upon, arrange the outer, inner, and secret offerings and the implements for the tsok according to the common or specific sadhana text of the Eight Commands that is being followed, as in the seen lineage. In front of or to the left of that, on a square platform made of earth from a charnel ground or cemetery, in the center of which is a triangular homa pit with three openings, the inside painted red with poisonous blood and the outside painted black with ashes, with the opening facing forward, place the linga inside, with its head facing oneself. Insert alternating red and black branches of yellow cedar, with the opening facing outwards in the manner of a rakshasa's gait, or from the outside inwards. Use a sturdy lid of decayed corpse with a hole in it to cover the homa pit. Place an arrow to the right and a spear to the left.
Behind, arrange weapons such as hammers, with the inside facing inwards, in a clockwise direction. If it is not possible to arrange so elaborately, it is also permissible to place a linga on a clean iron vessel on top of three cemetery stones and cover it with a black cloth. Around the perimeter of any triangular iron vessel, place: Images of a sheep, a dog, and a pig. In front, place corpse meat, such as sheep meat and a hand. Corpse food, in a container like an earthenware pot, mix barley flour, brewer's grains flour, and husk ash, and make a swollen hook shape or a chaps bu. Corpse alcohol, mix beer and mare's milk with husk ash. Corpse barley, black barley grains. Write triya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) on a sheep's shoulder blade. Behind, place black torches. For suppressing skulls, for a male corpse, use the skull of a male yak. For a female corpse, use the skull of a black female dog. For a young corpse, use the skull of a marmot, or the skull of a puppy or piglet that has not yet opened its eyes. For a cemetery corpse, use the skull of a fox, or a decayed skull. For a fierce corpse, use the skull of a fish, otter, or conch shell, whichever is available. For an enemy corpse, use the skull of a wolf. For a oath-bound corpse, find the skulls of a dog, goat, and pig. Regarding a naga corpse, it is said to use the skull of a garuda, but since it is difficult to find, use the skull of a vulture. For a knife corpse, use an enemy corpse knife.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མཛེ་ཅན་གང་རིགས་ཐོད་པ། གོད་སྲི་འཕར་སྤྱང་གི་ཐོད་པ། ལྷ་སྲི་ཁྱུང་རྒོད་གླག་གསུམ་གྱི་ཐོད་པ། ཕུང་སྲི་རྔ་མོང་གི་ཐོད་པར་གནོན་དགོས། ཡང་ན་རྒྱལ་པོའི་ཕུང་སྲི་མོན་ཧོར་བོད་གསུམ་
ཐོད་པར་གནན་ནོ། །བློན་པོའི་ཕུང་སྲི་སྤྲེའུ་ནེ་ཙོ་རི་ཝཾ་གི་ཐོད་པར། ཡུལ་མིའི་ཕུང་སྲི་མཛོ་རྟོལ་སྤྲེའུའི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲི་གཡག་དང་རྟ་ཐོད། དམེ་སྲི་འཕར་སྤྱང་བྱི་ཐོད། སྒོ་སྲི་ཕ་ཁུ་སྲི་ཅན་དུ་ངོས་འཛིན་ཡང་ཐོད་པ་གསལ་ཁ་མེད་པས་ཁྱི་ཐོད། མ་བུ་བྱུར་ཡུགས་ཀྱི་སྲི་ཁྱི་ཕག་རྔ་མོང་གི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲི་ཁྱི་གུ་ཕག་གུ་བྱི་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་པ། དུར་སྲི་ཝ་དང་གྲུམ་པ་དུར་བྱའི་ཐོད་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲི་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པ། གོད་སྲི་སྤྲེའུ་ར་ལུག་བེའུའི་ཐོད་པ། གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་འཕར་བ་རྔ་མོང་གསའ་ཐོད། སྟང་ཕོའི་སྲི་འཕར་བའི་ཐོད་པར་གནོན་དགོས་པ་འདི་བཅུ་གསུམ་པོ་འདི་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་ངེས་ནས་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ། མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་གསུམ་ནི་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་མགོ་ཡིན་པས། གཞུང་ལྟར་མ་འཛོམ་ན་ཀུན་ལ་སྤྱི་འགྲོ་ཁྱི་ཐོད་ཁོ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུན་སྣང་། སྲི་གནན་ཐོད་པའི་རིགས་ལ་གོང་དུ་ལིང་གའི་སྙིང་ཁར་བཀོད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་སོགས་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཕྱིར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་བྲི། དཔྲལ་བར་རྒན་པའི་རྒན་སྲི་ནན། གཞོན་པའི་གཞོན་སྲི་ནན། འགྲམ་པ་གཡས་ལ་ཕོའི་ཕོ་སྲི་ནན། གཡོན་ན་མོ་ཡི་མོ་སྲི་ནན། ཅེས་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲུབ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་དང་མཉམ་དུ་བཞག་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་
མ་ཤོང་ན་ཧོམ་ཁུང་རྩ་བར་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཡི་དམ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཟློག་གཏོར་དྲག་རྒྱན་དར་གདུགས་སྐུ་ཙཀ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག་པའི་གཤམ་ནས་ཕུང་རེའམ་སྣམ་རས་ནག་པོའི་གུར་ཡོལ་སྦྲེལ་ལ་བྲུབ་ཁུང་སོགས་ཀྱིས་བཅས་རྣམས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་མར་མེའི་མདངས་བདུད་རྩིའི་ཟེག་མ་སོགས་མི་ཕོག་པར་བྱ། ཟློག་གཏོར་བཀོད་པ་འདི་པད་ཕྲིན་ནས་དཔྱད་གཞིར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཆོག་ཀྱང་གཤེད་སྐོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱས་པའོ། །གནན་པའི་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་རྫས། ལན་ཚྭ། བ་ཚྭ། བུལ་ཏོག །གནན་ཐོད་དྲིལ་ཆས་ཕུང་རེའམ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ། རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། རང་འཐག་གི་ཡ་ཁེབས་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པ་རྣམས་བཤམས། ཐུན་རྫས། ཟངས་རག་མཁ

【汉语翻译】
麻风病人等任何人的头盖骨，厉鬼飞狐的头盖骨，神鬼大鹏金翅鸟鹫三种的头盖骨，尸鬼骆驼的头盖骨需要镇压。或者国王的尸鬼，门巴、蒙古、吐蕃三者的头盖骨镇压。大臣的尸鬼，猴子、鹦鹉、瑞瓦的头盖骨。百姓的尸鬼，牦牛犏牛猴子的头盖骨。敌鬼牦牛和马的头盖骨。凶鬼飞狐和蝙蝠的头盖骨。家鬼认为是父鬼，没有明确的头盖骨，所以用狗的头盖骨。母子寡妇的鬼，狗、猪、骆驼的头盖骨。小鬼，小狗、小猪、蝙蝠、黄鼠狼的头盖骨。坟墓鬼，狐狸和杜鹃坟墓鸟的头盖骨。瑜伽士的鬼，山羊、狗、猪三种和断种的头盖骨。厉鬼，猴子、山羊、绵羊、小牛的头盖骨。女妖的厉鬼，飞鼠、骆驼、秃鹫的头盖骨。私生子的鬼，飞鼠的头盖骨需要镇压，这十三种是北方伏藏橛法所说的，所以要如此确定后努力修持。不可缺少的头盖骨三种是山羊、狗、猪的头。如果不能像经典一样凑齐，那就普遍使用狗的头盖骨来进行。镇压鬼魂的头盖骨种类，在上面林伽的心脏处写上的咒语：嗡 萨瓦 扎扎 德热（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva jatri，汉语字面意思：嗡，一切，摧毁），等等，从头盖骨的额头向外像标枪一样书写。额头上写年老的年老鬼镇压，年轻的年轻鬼镇压。右脸颊上写男性的男性鬼镇压，左边写女性的女性鬼镇压。用毒血书写，用蓝红色线缠绕，修法的时候，需要在火坑里和林伽一起放置。如果放不下，就放在火坑根部。上面在法座上放置本尊神各自的遣魔朵玛、猛厉装饰、幡旗、伞盖、擦擦等装饰，下面用尸布或者黑色粗布的帷幔连接火坑等，不要让阳光和灯光、甘露的滴落等照射到。遣魔朵玛的摆放，按照莲师书信里作为参考所说的，有或没有都可以，但要按照诛法的仪轨来做。镇压的时候需要的物品：盐、岩盐、碱。镇压头盖骨的法器、尸布或者寡妇的肉衣。五色彩线。写有尸陀林和金刚交杵的石头。自磨的磨盘盖子上画有须弥山和四大部洲。供奉供品。铜、红铜、铁。

【英语翻译】
The skull of any kind of leper, the skull of a plague demon flying fox, the skulls of the three deities and demons, Garuda, vulture, and eagle, and the skull of a corpse demon camel need to be suppressed. Alternatively, the corpse demon of the king, the skulls of Monpa, Mongol, and Tibetan people should be suppressed. The corpse demon of the minister, the skulls of monkey, parrot, and Riwang. The corpse demon of the villagers, the skulls of dzo, cattle, and monkey. The enemy demon, the skulls of yak and horse. The evil demon, the skulls of flying fox and bat. The household demon is identified as the father ghost, but since there is no clear skull, a dog's skull is used. The ghost of mother, child, and widow, the skulls of dog, pig, and camel. The little ghost, the skulls of puppy, piglet, bat, weasel. The tomb ghost, the skulls of fox and tomb-dwelling cuckoo. The ghost of the yogi, the skulls of goat, dog, and pig, and the skull of the extinct lineage. The plague demon, the skulls of monkey, goat, sheep, and calf. The plague demon of the female demon, the skulls of flying squirrel, camel, and vulture. The ghost of the illegitimate child, the skull of flying squirrel needs to be suppressed. These thirteen are said in the Northern Treasure Vajrakilaya, so be sure to determine this and strive to practice. The three indispensable skulls are the heads of goat, dog, and pig. If they cannot be assembled as in the scriptures, then the dog's skull alone is commonly used for all activities. For the types of skulls for suppressing ghosts, the mantra written on the heart of the lingam above: oṃ sarva jatri (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva jatri，汉语字面意思：Om, all, destroy), etc., should be written from the forehead of the skull outwards like a spear. On the forehead, write suppress the old ghost of the old, suppress the young ghost of the young. On the right cheek, write suppress the male ghost of the male, on the left, write suppress the female ghost of the female. Write with poisonous blood, bind with blue and red thread, and when performing the practice, it is said that it should be placed in the pit together with the lingam. If it doesn't fit, place it at the base of the homa pit. Above, on the throne, place the repelling torma of each yidam deity, fierce ornaments, banners, umbrellas, tsakli, etc., and below, connect the pit, etc., with a curtain of corpse cloth or black coarse cloth, so that sunlight and lamplight, drops of nectar, etc., do not fall on them. The arrangement of the repelling torma, as said in the letter of Padmasambhava as a reference, can be done with or without, but it should be done according to the practice of the executioner's circle. Items needed for suppression: salt, rock salt, alkali. The instruments for suppressing the skull, corpse cloth or the meat clothing of a widow. Five-colored thread. A stone with a cemetery and vajra cross drawn on it. A Mount Meru and the four continents drawn on the lid of a self-ground millstone. Offerings are arranged. Copper, bronze, iron.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྒོང་ཕྱེ་མ། དུར་རྡོ། རི་གཟར་གྱི་རྦབ་རྡོ། མི་བསད་པའི་རྡོ། ཡུངས་དཀར་ནག །སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། དུག་རིགས། མཚེ། གཅན་གཟན་གྱི་མཆེ་སྡེར་སོགས་སྐམ་ཐུན་ཕོན་ཆེ་བ་བསགས། གཟུགས་གཞུག་སྐབས་བདུག་རྫས། ར་ཤ་ར་ཚིལ། མི་རྐང་རྟ་རྐང་ལྕི་བ་སེར་ཁ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དྲག་པོའི་རྫོང་དུ་གཞུག་པའི་ཐོག་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བདག་བསྐྱེད་དང་གཏོར་མ་ཚིག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྒྲུབ་ནས་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་ལྷག་མའི་རྗེས་བར་དུ་གཏང་། དེ་ནས་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཡི་དམ་
དང་ཕོ་ཉ་སྒོས་བསྐུལ་རྣམས་གཏང་། གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། འབུལ་ཚིག་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་འགྲོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་སམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། མཁྱེན་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ། མཁྱེན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ནས་བཟུང་། །ཚིགས་གསུམ་བླ་མ་མ་ལུས་སྙན་གསོན་ཅིག །བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །འཕགས་
པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བགྱིད་སྙམ་པ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །ཞི་བ་རྡོར་དབྱིངས་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་སོགས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་སྙན་གསོན་ཅིག །བདག་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་ངང་ཉིད་ལས། །བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་དབྱུང་ལས་བཞི་སྤྱོད་སྙམ་པ། །ལས་ངན་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོ

【汉语翻译】
羝羊卵粉、坟墓石、陡峭山崖的落石、杀人石、白芥子和黑芥子、颈血、发血、毒药种类、盐碱地、猛兽的爪牙等，积攒大量的干燥之物。塑像安放时焚烧的香料，羊肉羊油，人腿、马腿、粪便、硫磺等下方需要的用具都应备齐。

第二，正式安放在猛烈的堡垒中，首先进行本尊的法务。自身生起和朵玛用一个词一起修，然后念诵。护法的朵玛供养。荟供和剩余供养的间隙进行。之后，各路神众的本尊和使者分别进行祈请。陈设黄金饮料。按照各自的供词进行。没有特别情况就按共同仪轨。或者持明传承等。རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）黄金饮料变成无漏的甘露大海。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。吽。祈请赐予加持的上师传承诸位上师，本尊寂静与忿怒，修法八教诸神，诸佛菩萨，勇士空行母，献上黄金饮料供养，请行法务。具威力、力量、自在的吉祥怙主兄妹，以及傲慢的三十位大首领等，以智慧事业成就的具誓者，献上黄金饮料供养，请行法务。外内秘密隐藏守护教法，傲慢八部、地方神、地主等，三界具有威力神通者们，献上黄金饮料供养，请行法务。这样献供。祈请垂听：吽。祈请垂听，三世善逝们请垂念。从原始怙主普贤王如来开始，三处传承上师无余请垂听。我以一心虔诚之心，想要供养圣众，成办利益众生之事，请勿让破誓之敌阻挠。祈请无欺智慧本尊垂听。寂静金刚界，饮血五十大尊等，本尊坛城诸神无余请垂听。我从生圆次第甚深之境中，想要圆满修习，行持四种事业，请勿让恶业之敌阻挠。祈请无欺智慧本尊垂听。金刚亥母，智慧怙主众，空行护法众等请垂听。

【英语翻译】
Egg yolk powder, tomb stones, rocks from steep cliffs, stones used for killing, white and black mustard seeds, neck blood, hair blood, types of poison, alkali soil, fangs and claws of wild animals, etc., accumulate a large amount of dry substances. Incense burned when placing the statue, mutton and mutton fat, human legs, horse legs, feces, sulfur, etc., all the necessary utensils should be prepared below.

Second, when formally placing it in the fierce fortress, first perform the activities of whichever yidam it is. Generate oneself and perform the torma offering with one word, then recite. Offer the torma to the protectors. Perform the tsok and leftover offerings in between. Then, separately request the yidams and messengers of each of the deities. Arrange the golden drink. Perform according to the respective offering words. If there are no special circumstances, follow the common practice. Or the vidyadhara lineage, etc. raṃ yaṃ khaṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) The golden drink becomes a great ocean of nectar without leakage. Bless with oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ. Hūṃ. Please grant the blessings of the root lineage lamas, the yidams of peaceful and wrathful deities, the eight teachings of sadhana deities, the Buddhas and Bodhisattvas, the heroes and dakinis. I offer the golden drink, please perform the activities. The powerful, mighty, and wealthy glorious protectors, brothers and sisters, and the thirty great leaders of the arrogant ones, etc., the oath-bound ones accomplished through wisdom activities, I offer the golden drink, please perform the activities. Protect the teachings by concealing the outer, inner, and secret aspects. The eight classes of arrogant ones, local deities, and earth lords, etc., all the powerful beings in the three realms, I offer the golden drink, please perform the activities. Thus offer. Please listen: Hūṃ. Please listen and consider, all the Sugatas of the three times. Starting from the primordial protector Samantabhadra, all the lamas of the three lineages, please listen. With a single-minded devotion, I intend to offer to the noble ones and accomplish the benefit of beings. Please do not let this oath-breaking enemy hinder me. Please listen to the infallible wisdom deities. The peaceful Vajradhatu, the fifty blood-drinking deities, etc., all the yidam deities of the mandala, please listen. From the profound state of the generation and completion stages, I intend to perfect the practice and engage in the four activities. Please do not let this enemy of bad karma hinder me. Please listen to the infallible wisdom deities. Vajravarahi, the assembly of wisdom protectors, the assembly of dakinis and dharma protectors, please listen.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག །བདག་ནི་ཁྱེད་རྣམས་བསྒྲུབ་བསྟེན་མཆོད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ལས་ལ་བསྐུལ་སྙམ་པ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྡིག་ཅན་ལྷ་སྦྱིན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་སྐུ་ལ་ངུར་སྨྲིག་གསོལ་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ། །མཐའ་འཁོབ་རྒྱལ་ཕྲན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་དར་ཐོད་རྒྱན་བྱས་
ཤིང་། །རྒྱལ་ཁྲིམས་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱངས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ནམ་མཁར་གནས་པའི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ། །ལྟས་ངན་སྲིན་བྱ་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་ནོར་བུས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །འདབ་གཤོག་སྤུ་གྲིས་བལྟམས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །བར་སྣང་གནས་པའི་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ལ། །ལྟས་ངན་བུང་བ་སེར་པོས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་ལྕེ་ལ་གློག་གིས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །སྟོང་གསུམ་སྒྲ་ཡིས་བཀང་བ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །གངས་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ། །དུར་ཁྲོད་ཝ་སྐྱ་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་གཡུ་རལ་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །རྩལ་གསུམ་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ། །མཐའ་འཁོབ་ལྷ་སྲིན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །ལས་ངན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །རིམ་གཉིས་ཟབ་
མོ་བསྒོམས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་ནས། དང་པོ་སྔོན་གྱི་བྱུང་ཚུལ་སྲི་རབས་གྱེར་བ་ནི། ཀྱཻ༔ སྲི་ཡུལ་གླིང་དགུ་བྱ་བ་ན༔ སྲི་མཁར་ཐོད་པ་དགུ་བརྩེགས་ན༔ དང་པོ་སྲི་ཡི་མྱེས་པོ་ནི༔ གནམ་སྲི་གལ་དང་གེལ་པ་ཡིན༔ ས་སྲི་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་ཡིན༔ དེ་གཉིས་བྱུང་བའི་བྱུང་ཚུལ་ནི༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་བྱ་བ༔ སྔོན་ཚེ་དམ་ཚིག་ཉམས་ལས་སྐྱེས༔ སྲི་མོ་མ་དེ་

【汉语翻译】
那吉！我等欲成办供养诸位，圆满誓言并策励事业，然此违誓之敌不允。祈请无欺智慧本尊垂知！证人是：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）众生之怙主薄伽梵释迦牟尼，被罪恶之提婆达多恶劣诽谤。其伟大之象征乃身披袈裟，获得圆满正等觉果位意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！统摄一切之君主国王，被边鄙之恶劣小国诽谤。其伟大之象征乃头戴丝绸顶饰，如法治理国政意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！安住虚空之大鹏金翅鸟，被恶劣之妖鸟诽谤。其伟大之象征乃头饰珍宝，羽翼如利刃般锋利意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！安住虚空之青色玉龙，被恶劣之黄色蜜蜂诽谤。其伟大之象征乃舌饰闪电，以雷鸣之声充满三千世界意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！安住雪山之白色雪狮，被坟场之恶劣狐狸诽谤。其伟大之象征乃头饰绿松鬃毛，身具三种威势意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！持明上师莲花生，被边鄙之邪魔诽谤。其伟大之象征乃手持金刚杵，获得修法之持明果位意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！如法行持之瑜伽士我等，被业恶众生诽谤。其伟大之象征乃四种近修圆满究竟，修持甚深二次第意义非小。谁是真实者，祈请全知怙主作证！如是祈祷后，首先讲述往昔之来历鬼的历史：奇！名为鬼域九洲之地，鬼城有九层头颅堆砌，最初之鬼之祖父乃天鬼噶和给巴，地鬼恰玛秋古，此二者产生之缘起乃名为亚玛丹鬼，昔日因违犯誓言而生，鬼母玛德

【英语翻译】
Nachi! I and others wish to accomplish the practice, service, and offerings to you all, to fulfill the vows and encourage activities, but this vow-breaking enemy does not allow it. I beseech the unerring wisdom deities to be aware! The witness is: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The Bhagavan Shakyamuni, the glorious protector of beings, was slandered by the evil Devadatta. His great symbol is that he wears the saffron robes, and attaining the complete enlightenment is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! The sovereign king who rules over all, was slandered by the evil borderland petty kingdoms. His great symbol is that he wears a silk topknot on his head, and governing the kingdom according to the law is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! The Garuda bird residing in the sky, was slandered by the evil demon bird. His great symbol is that he is adorned with jewels on his head, and his wings are born with razor-sharp feathers, which is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! The turquoise dragon residing in the sky, was slandered by the evil yellow bee. His great symbol is that his tongue is adorned with lightning, and filling the three thousand worlds with sound is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! The white snow lion residing on the snow mountain, was slandered by the evil fox of the charnel ground. His great symbol is that he is adorned with turquoise mane on his head, and possessing the three powers in his body is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! The vidyadhara master Padmakara, was slandered by the evil borderland gods and demons. His great symbol is that he holds a golden vajra, and attaining the vidyadhara of practice is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! We yogis who practice according to the Dharma, were slandered by beings with bad karma. His great symbol is that the four approaches and accomplishments are completely perfected, and meditating on the profound two stages is no small matter. Who is truthful, may the all-knowing protector be the witness! After praying thus, first, the narration of the origin of the ghost lineage: Kye! In the land called the Nine Continents of Ghosts, in the ghost city with nine layers of skulls, the first ancestor of the ghost is the sky ghost Gal and Gelpa, the earth ghost Chama Chogu, the origin of these two is called Yama Dam Sri, born from the breaking of vows in the past, the ghost mother Made

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་ཤོར་དེ༔ སྔོན་ཚེ་ལྟ་བ་ལོག་ལས་སྐྱེས༔ དེ་གཉིས་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཡིན༔ ཕ་གནམ་གྱི་བྱ་ནག་གཤོག་ཆག་དང༔ མ་ས་ཡི་བྱི་གཤོག་ཁྲ་མོ་གཉིས༔ དེ་གཉིས་སྲིད་ཅིང་སྤྲུལ་པ་ལས༔ སྲིད་པའི་སྒོ་ང་བཅུ་གསུམ་བྱུང༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་རི་བོའི་རྩེ་ལ་གནས༔ ཟ་བ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་ཕོ་སྲི་རལ་ཅན་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་རྔ་མོང་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས༔ ཟ་བ་མོ་ཡི་སྲིད་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་མོ་སྲི་ཟ་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་མལ་གྱི་འོག་ན་གནས༔ ཟ་བ་བྱིས་པ་ཆུང་ལ་ཟ༔
མིང་ནི་ཆུང་སྲི་འཕུང་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་བདུད་རིའི་རྩེ་ལ་གནས༔ ཟ་བ་མོ་ཡི་སྲིད་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་བདུད་སྲི་ནག་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་འུག་པའི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་བཙན་གྱི་རི་ལ་གནས༔ མིང་ནི་བཙན་སྲི་དམར་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་བྱ་ཕོའི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་ལྷ་ཁང་ནང་ན་གནས༔ མིང་ནི་རྒྱལ་སྲི་དཀར་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཕག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་ལུང་གསུམ་མདོ་ལ་གནས༔ མིང་ནི་དམ་སྲི་ཕུང་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས༔ མིང་ནི་ཀླུ་སྲི་སྔོན་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་གཡག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་དགྲ་བོའི་མཚམས་ན་གནས༔ མིང་ནི་དགྲ་སྲི་དར་མ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་མཚོན་གྱི་རྩེ་ན་གནས༔ མིང་ནི་གྲི་སྲི་ངན་པ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་
ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་མཆད་པའི་སྟེང་ན་གནས༔ མིང་ནི་རྒན་སྲི་རལ་ཅན་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ས་རི་དགུའི་རྩེ་ལ་གནས༔ མིང་ནི་སྐྱེས་པའི་བྱེས་སྲི་ཟེར༔ སྐྱེས་པ་བྱེས་སུ་སོང་བའི་ཚེ༔ གཏམ་ངན་ཡུལ་དུ་སླེབ་པ་དང༔ རྟ་ཕོ་བྱེས་སུ་སོང་བའི་ཚེ༔ སྒ་སྟན་ཁྱེར་ནས་འོང་བའི་སྲི༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ར་ཡི་མགོ་ཅན་བྱུང༔ གནས་ནི་ར་བའི་ཕུགས་ན་གནས༔ མིང་ནི་གོད་སྲི་བྱན་མོ་ཟེར༔ ཕྱུགས་ལུག་ར་བ་

【汉语翻译】
那九种失误，前世由邪见而生，那两个化为妖魔而起。父亲是天空中的断翅黑鸟，母亲是地上的花翅母鼠，那两个交合化生，产生了十三枚有生命的卵。其中一个从破裂的内壳中，生出人身狼头的怪物，居住在山顶，吃男人，名字叫男妖发髻者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身骆驼头的怪物，居住在海底，吃女人的精血，名字叫女妖食者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身旱獭头的怪物，居住在床下，吃小孩子，名字叫小妖作祟者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身鹏鸟头的怪物，居住在魔山顶，吃女人的精血，名字叫魔妖黑者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身猫头鹰头的怪物，居住在赞神山，名字叫赞妖红者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身公鸡头的怪物，居住在神殿内，名字叫王妖白者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身猪头的怪物，居住在三岔路口，名字叫邪魔作祟者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身蛇头的怪物，居住在海底，名字叫龙妖蓝者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身牦牛头的怪物，居住在敌人的边界，名字叫敌妖壮者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身鹿头的怪物，居住在武器顶端，名字叫刀妖恶者。其中一个从破裂的
内壳中，生出人身狐狸头的怪物，居住在坟墓上，名字叫老妖发髻者。其中一个从破裂的内壳中，生出人身马头的怪物，居住在九座山顶，名字叫男人外出的妖。男人外出时，坏消息传到家乡，公马外出时，带着鞍垫回来的妖。其中一个从破裂的内壳中，生出人身羊头的怪物，居住在羊圈深处，名字叫灾妖恶妇。牲畜羊圈

【英语翻译】
Those nine losses, born from wrong views in previous lives, those two arose as demons. The father is a black bird with broken wings in the sky, and the mother is a spotted-winged mouse on the ground, those two procreated and transformed, resulting in thirteen living eggs. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a wolf's head, residing on the mountain peak, eating men, named Male Demon with Hair. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a camel's head, residing at the bottom of the ocean, eating the essence of women, named Female Demon Eater. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a marmot's head, residing under the bed, eating small children, named Small Demon Troublemaker. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a garuda's head, residing on the peak of the demon mountain, eating the essence of women, named Black Demon. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and an owl's head, residing on the Tsen mountain, named Red Tsen Demon. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a rooster's head, residing inside the temple, named White Royal Demon. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a pig's head, residing at the crossroads of three valleys, named Dam Demon Troublemaker. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a snake's head, residing at the bottom of the ocean, named Blue Naga Demon. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a yak's head, residing on the enemy's border, named Strong Enemy Demon. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a deer's head, residing on the tip of a weapon, named Evil Knife Demon. One of them, from the
cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a fox's head, residing on the tomb, named Old Demon with Hair. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a horse's head, residing on the peaks of nine mountains, named Demon of Men Gone Abroad. When a man goes abroad, bad news arrives in the village, when a male horse goes abroad, the demon brings back the saddle pad. One of them, from the cracked inner shell, gave birth to a monster with a human body and a goat's head, residing deep in the sheepfold, named Calamity Demon Evil Woman. Livestock sheepfold

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་པའི་སྲི༔ དེ་དག་སྲི་ཡི་བྱུང་ཚུལ་ཡིན༔ གཉིས་པ་སྲི་ཡི་གནན་ཚུལ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ སྲི་ཅན་གནོན་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཟངས་ཞུ་དགུ་ནི་མགོ་ལ་གྱོན༔ སླ་ང་དགུ་ནི་བྲང་ལ་བཀབ༔ འབྲེང་ཞགས་དགུ་ནི་རྐེད་ལ་བཅིངས༔ སཏྭ་གྲི་དགུ་ནི་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ འགྱུར་མེད་ཐང་ལ་ཐུག་སྟེ་འཕྲད༔ སྲི་ཅན་ནང་ནས་གདོང་དྲག་པའི༔ སྲི་ལྕམ་བྲ་མ་བྱ་བ་དེ༔ སྲི་ཅན་སྤུན་དགུའི་སྲིང་གཅིག་མ༔ དེ་ཡི་མཆིད་ནས་འདི་སྐད་ཟེར༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ང་ནི་སྲི་ལྕམ་བྲ་མ་ཡིན༔ མིང་པོ་སྲི་ཅན་སྤུན་དགུ་ཡིན༔ ང་ཡི་ཕ་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲི་རུ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཧབ་ཀྱིས་ཟའམ་ཧུབ་ཀྱིས་
འཐུང༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུབ་པའི་གང་ཟག་མིན༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུར་ལྡན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཁྱོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ང་ཡི་འཁོར་གཡོག་བྲན་དུ་བྱ༔ དེ་སྐད་གསུངས་པས་སྲི་མོ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྲོས་ལ་ཤོར༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྲི་ཅན་བཀུག༔ ངག་ཏུ་ཡང་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཀྱཻ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་བཅས་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ དེ་རིང་ཙམ་ལས་དགའ་བ་མེད༔ འདི་ན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ དགའ་ཞིང་བྲོད་པའི་གནས་འདིར་ཤོག༔ སྲི་ཅན་རྒོད་ཅིང་འདུར་ཞིང་ཤོག༔ གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་ཡོད་པས་ཤོག༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཟས་ཀྱང་ཡོད༔ རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་སྐོམ་ཡང་ཡོད༔ ཤ་བསུར་དུད་པ་བསྣམ་དུ་ཤོག༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་གྱོན་དུ་ཤོག༔ འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་རུ་ཤོག༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་ལྡག་ཏུ་ཤོག༔ ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་བལྟ་རུ་ཤོག༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་དུ་ཤོག༔ སྲི་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟ་རུ་ཤོག༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྲི་ཅན་
རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བྱུང༔ ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དུས་དང་གནས་སྐབས་དེ་ཙམ་ན༔ སྲི་མོ་བྱ་བའི་ལས་ངན་དེ༔ གཉིད་དུ་སོང་བའི་རྨི་ལམ་དུ༔ ནམ་གྱི་ཕར་མ་ཚུར་ཕྱེད་ན༔ རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང༔ རྟ་ནག་གཅིག་ལ་ཞོན་པ་རྨིས༔ ཐང་ནག་གཅིག་ལ་ཕྱིན་པ་རྨིས༔ སྲི་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་རྨིས༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་ལྡག་པ་རྨིས༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་བལྟ་བ་

【汉语翻译】
空性的祟。那是祟的生起方式。第二，镇压祟的方式是：大导师莲花生，当他前去镇压祟的时候，有祟者及其眷属们，头上戴着九个铜锅，胸前遮盖着九个铁锅，腰间系着九根绳索，腰间插着九把萨埵利刃，前往各方。与导师莲花生，在不变的平地上相遇。有祟者之中，面容凶恶的，名为祟女布拉玛者，是有祟者九兄弟姐妹中的一个妹妹。她从口中说出这样的话：大导师，请您过来听着，我乃祟女布拉玛，我的哥哥是有祟者九兄弟。我的父母及其眷属，都成了众生的祟。你是要一口吞掉，还是要一口喝掉？当她刚说完这些，大导师这样说道：我不是你能战胜的人，我具有观修行的果实，受到诸佛的加持，驱使护法神作为仆人。你和你的所有眷属，都将成为我的仆人和奴隶。当他说完这些，祟女立刻逃走了。之后，大导师用咒语和手印，召唤有祟者。口中也这样说道：喂！有祟者及其眷属们，到这里来！除了今天，没有更快乐的了。这里有珍宝宫殿，仅仅看到就能感到快乐。到这快乐欢喜的地方来吧！有祟者欢腾跳跃着来吧！因为有唱歌跳舞，所以来吧！有如须弥山般的食物，有如大海般的饮料，带着肉烟来吧！穿上彩虹般的衣服吧！照照幻化的镜子吧！舔舐酸奶吧！看看天神的宫殿吧！到海螺房里睡觉吧！吃三个祟食吧！当他说完这些，由于业力的作用，有祟者们，不由自主地来到了面前。用强力的手印镇压了他们。在那个时间和情况下，名为祟女的恶业，在睡梦中，在半夜时分，梦见了不好的梦，梦见了好的梦。梦见骑着一匹黑马，梦见去了一片黑色的平原，梦见吃了三个祟食，梦见舔舐酸奶，梦见照着银色的镜子。

【英语翻译】
The curse of emptiness. That is how the curse arises. Secondly, the way to suppress the curse is: The great teacher Padmasambhava, when he went to suppress the curse, the cursed ones and their retinues, wore nine copper pots on their heads, covered nine iron pots on their chests, tied nine ropes around their waists, and stuck nine satva daggers in their waists, and went to all directions. They met the teacher Padmasambhava on the unchanging plain. Among the cursed ones, the one with the fierce face, named Curse Sister Brama, is one of the nine siblings of the cursed ones. She said these words from her mouth: Great teacher, please come and listen, I am Curse Sister Brama, my brother is the nine cursed siblings. My parents and their retinues, have all become the curse of sentient beings. Are you going to swallow it in one gulp, or drink it in one gulp? As soon as she said these words, the great teacher said this: I am not someone you can defeat, I have the fruit of contemplation and practice, blessed by all the Buddhas, and I employ Dharma protectors as servants. You and all your retinues, will all become my servants and slaves. When he said these words, the curse woman immediately ran away. After that, the great teacher summoned the cursed ones with mantras and mudras. He also said these words in his mouth: Hey! Cursed ones and your retinues, come here! There is no more joy than today. Here is a precious palace, just seeing it brings joy. Come to this happy and joyful place! Cursed ones, come leaping and jumping! Because there is singing and dancing, come! There is food like Mount Sumeru, there is drink like the ocean, bring the smoke of meat! Wear rainbow-like clothes! Look at the illusory mirror! Lick the yogurt! Look at the palace of the gods! Go to sleep in the conch shell house! Eat three curse offerings! As soon as he said these words, due to the power of karma, the cursed ones, involuntarily came to the front. They were suppressed by the powerful mudra. At that time and situation, the evil deed called curse woman, in a dream while sleeping, in the middle of the night, dreamed a bad dream, dreamed a good dream. Dreamed of riding a black horse, dreamed of going to a black plain, dreamed of eating three curse offerings, dreamed of licking yogurt, dreamed of looking at a silver mirror.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྨིས༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་བ་རྨིས༔ ལུས་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་རྨིས༔ གཡས་སུ་ཐོག་གཅིག་བབས་པ་རྨིས༔ གཡོན་དུ་འབྲུག་གཅིག་ལྡིར་བ་རྨིས༔ བར་དུ་གློག་གཅིག་འཁྱུགས་པ་རྨིས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཕྱིན་པ་རྨིས༔ སྲི་རྨི་ལམ་མཁན་གྱིས་བཤད་དུ་གསོལ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པ་དང༔ སྲི་རྨི་ལམ་མཁན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ༔ སྲི་མོ་ལས་ངན་ཚུར་ཉོན་དང༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སུ་དང་འཕྲད༔ སྲི་འདུལ་གཅིག་དང་མ་འཕྲད་དམ༔ རྨི་ལམ་མི་བཟང་རྨི་ལམ་ངན༔ གཡས་སུ་ཐོག་གཅིག་བབས་པ་དེ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་ཡིན༔ གཡོན་དུ་འབྲུག་གཅིག་ལྡིར་པ་དེ༔ གསང་བའི་རྔ་ཆུང་ལྡིར་བ་ཡིན༔ བར་དུ་གློག་གཅིག་འཁྱུགས་པ་དེ༔ སློབ་དཔོན་ལྕེ་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ སྲི་ཟན་
ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་དེ༔ སྦང་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་ཡིན༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་བལྡགས་པ་དེ༔ ཐལ་སྐྱོ་ནུར་མོ་ལྡག་པ་ཡིན༔ འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་བ་དེ༔ ར་སོག་སྐྱ་མོར་བལྟ་བ་ཡིན༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་ཤར་པ་དེ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་པ་ཡིན༔ རྟ་ནག་གཅིག་ལ་ཞོན་པ་དེ༔ མགལ་པ་ཁ་ནག་ཞོན་པ་ཡིན༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་པ་དེ༔ ཁྱི་ཐོད་སྐྱ་མོར་བཅུག་པ་ཡིན༔ གླུ་ལེན་བྲོ་རྡུང་བྱེད་པ་དེ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྲོ་བརྡུང་ཡིན༔ སྲི་ཅན་ཕོ་མོ་འགུག་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཐོས་པ་དང༔ སྲི་མོ་དམ་སྲི་ལས་ངན་དེ༔ ལ་དགུ་ལུང་དགུ་བརྒལ་ནས་བྲོས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་བསྐུལ་ནས་ནི༔ དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བཀུག༔ ཐར་ས་མེད་པའི་རྒྱ་གཅིག་བཏབ༔ དེ་ནས་སྲི་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང༔ སྲི་ཅན་བྲོས་ཀྱང་འགུགས་པ་དེ༔ དགོས་དོན་ཅི་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་སྨྲས་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང༔ ཁྱོད་སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནོད་འགལ་བྱས༔ ད་ནི་དམ་སྲི་གནོན་པ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་
འགལ་བྱས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་བྱས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ གསད་ཅིང་གནན་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང༔ སྲི་མོས་འདི་སྐད་ལན་བཏབ་བོ༔ ཀྱཻ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོན༔ སྤྱིར་མི་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་བཅས་མ་གཏོགས་པའི༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡོད༔ ཡང་བགེགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཡོད༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡོད༔ འཕྲལ་ལ་གནོད་པའི་རྐྱེན་བགེགས་ཡོད༔ ལས་

【汉语翻译】
梦！梦见睡在海螺房里，梦见彩虹照在身上，梦见一道霹雳落在右边，梦见一条龙在左边轰鸣，梦见一道闪电在中间划过，梦见去了宫殿。请解梦者解释。刚说了这些，解梦者回答说：恶业厉鬼，你听着！从今天起你和谁相遇？难道没有遇到一个降伏厉鬼的人吗？是不好的梦，是恶梦！右边落下一道霹雳，那是摇动金刚铃；左边一条龙轰鸣，那是轰鸣秘密的小鼓；中间一道闪电划过，上师的舌头像闪电一样划过；吃了三口厉鬼的食物，那是吃了三口糌粑；舔舐着羊毛做的酸粥，那是舔舐着灰烬般的酸粥；看着幻术的镜子，那是看着灰色的羊肩胛骨；彩虹照在身上，那是被五色彩线捆绑；骑着一匹黑色的马，那是骑着黑色的马鞍；睡在海螺房里，那是被放进灰色的狗头骨里；唱歌跳舞，那是用咒语和手印跳舞，是勾召男女厉鬼。听到这些话，恶业厉鬼，翻越九座山和九条沟逃走了。伟大的莲花生上师，催促着快速的信使，用猛烈的力量迅速地勾召回来，设下了一个没有逃脱之地的牢笼。然后厉鬼说了这些话：伟大的上师请听我说，即使厉鬼逃走了也被勾召回来，这有什么必要呢？刚说了这些，伟大的上师说了这些话：你这群厉鬼，对一切众生都造成了损害和障碍，现在要镇压厉鬼，对佛法造成了损害和障碍，与金刚上师为敌，你已经具备了所有十个诛杀的条件，到了杀戮和镇压的时候了。刚说了这些，厉鬼回答说：唉！伟大的上师请听我说，一般来说，在三百六十个民族中，除了成群的厉鬼之外，还有八万种魔障，还有三百六十种魔障，有十五种孩童的大魔，有无数世的鬼神，有立即造成损害的违缘魔障，业

【英语翻译】
Dream! I dreamed of sleeping in a conch shell house, I dreamed of a rainbow shining on my body, I dreamed of a thunderbolt falling on the right, I dreamed of a dragon roaring on the left, I dreamed of lightning flashing in the middle, I dreamed of going to a palace. Please, dream interpreter, explain. As soon as I said this, the dream interpreter replied: Evil karma demoness, listen here! From today onwards, who will you encounter? Haven't you encountered someone who subdues demons? It's not a good dream, it's a bad dream! A thunderbolt falling on the right, that is the Vajra bell being rung; a dragon roaring on the left, that is the secret small drum roaring; lightning flashing in the middle, the teacher's tongue flashes like lightning; eating three mouthfuls of demon food, that is eating three mouthfuls of tsampa; licking sour porridge made of wool, that is licking ash-like sour porridge; looking at a magic mirror, that is looking at a gray sheep scapula; a rainbow shining on the body, that is being bound by five-colored threads; riding a black horse, that is riding a black saddle; sleeping in a conch shell house, that is being put into a gray dog skull; singing and dancing, that is dancing with mantras and mudras, that is summoning male and female demons. Hearing these words, the evil karma demoness fled, crossing nine mountains and nine valleys. The great teacher Padmasambhava urged the swift messenger, quickly summoned her back with fierce power, and set up a cage with no escape. Then the demoness said these words: Great teacher, please listen to me, even if the demon escapes, it is summoned back, what is the need for that? As soon as she said this, the great teacher said these words: You group of demons, you have caused harm and obstacles to all beings, now you will suppress the demons, you have caused harm and obstacles to the Buddha's teachings, you have become enemies of the Vajra teacher, you have fulfilled all ten conditions for killing, the time for killing and suppressing has come. As soon as he said this, the demoness replied: Alas! Great teacher, please listen to me, in general, among the three hundred and sixty ethnic groups, apart from the hordes of demons, there are eighty thousand kinds of obstacles, there are also three hundred and sixty kinds of obstacles, there are fifteen great child demons, there are countless lifetimes of gods and demons, there are immediate harmful adverse circumstances and obstacles, karma.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་གིས་གནོད་འགལ་བྱས༔ དེ་དག་སྲི་ཡིས་ལན་པ་མིན༔ བདག་ཅག་སྲི་ཡིས་ལན་པ་མིན༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་གནོན་འདོད་ན༔ ཐོད་པའི་ཐོད་རབས་བཤད་ཀྱང་འཚལ༔ མི་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ ཐོད་བསྡུས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད༔ དེ་དག་གང་དང་གང་ལ་ཟེར༔ བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ མནན་པས་མི་ནོན་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ གནན་དུ་མི་རུང་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ གནན་མི་དགོས་པའི་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ མགོ་ལས་མ་བྱུང་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ ཤིང་ལས་མ་བྱུང་མགལ་གསུམ་ཡོད༔ དེ་དག་གང་དང་གང་ལ་ཟེར༔ ལྡིང་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འགྲོས་
གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འཛུལ་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འཕྱོ་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས༔ བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཐོད་གསུམ་ནི༔ བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུའི་ཐོད་པ་དང༔ སེང་གེ་དཀར་མོའི་ཐོད་པ་དང༔ གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ མནན་གྱིས་མི་ནོན་ཐོད་གསུམ་ནི༔ བཙད་པོ་དར་མའི་ཐོད་པ་དང༔ བན་བོན་དར་མའི་ཐོད་པ་དང༔ བྲམ་ཟེ་དར་མའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ གནན་དུ་མི་རུང་ཐོད་གསུམ་ནི༔ ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བཤེས་ཐོད་པ་དང༔ དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལྡན་ཐོད་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་ལྡན་ཐོད་པ་ཡིན༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་གསུམ་ནི༔ དུ་རུ་ཕག་གི་ཐོད་པ་དང༔ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི་ཐོད་པ་དང༔ ཚེ་ཚེ་ར་ཡི་ཐོད་པ་ཡིན༔ གནན་མི་དགོས་པའི་ཐོད་གསུམ་ནི༔ རྒྱ་མོ་སྣ་རིང་ཐོད་པ་དང༔ ཧོར་མོ་སྤྱི་རིང་ཐོད་པ་དང༔ མོན་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ མགོ་ལས་མ་བྱུང་ཐོད་གསུམ་ནི༔ ཕྱག་ཚང་ཀུ་བའི་ཐོད་པ་དང༔ བྱ་མོ་ནག་མོའི་སྒོ་ང་དང༔ ཁམ་པ་ས་ལས་གྲུབ་པ་གསུམ༔ ཤིང་ལས་མ་བྱུང་མགལ་གསུམ་ནི༔ ར་རུ་གཉེར་མ་ཅན་དང་གཅིག༔ ལུག་རུ་ཁུག་པ་དེ་དང་གཉིས༔ གཡག་རུ་ལྡིང་བ་དེ་དང་གསུམ༔
ཁྱུང་རྒོད་གླག་གི་ཐོད་པ་གསུམ༔ ལྡིང་གསུམ་ལྡིང་གི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཤ་འགྲོས་རྣ་འགྲོས་རྐྱང་འགྲོས་གསུམ༔ འགྲོས་གསུམ་འགྲོས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཝ་འཛུལ་ཕྱི་འཛུལ་གྲུམ་འཛུལ་གསུམ༔ འཛུལ་གསུམ་འཛུལ་གྱི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཉ་འཕྱོ་སྲམ་འཕྱོ་དུང་འཕྱོ་གསུམ༔ འཕྱོ་གསུམ་འཕྱོ་ཡི་ཐོད་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང༔ ཡང་གཅིག་སྲི་མོས་འདི་སྐད་ཞུས༔ ཀྱཻ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ལྡིང་གསུམ་ལྡིང་གི་ཐོད་པ་ནི༔ དགོས་བྱ་གང་དང་གང་ལ་ཡོད༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་དེ༔ མེད་ཐབས་གང་དང་གང་ལ་མེད༔ ཚྭ་དང་བུལ་ཏོག་བ་ཚྭ་གསུམ༔ དགོས

【汉语翻译】
因……之力的妨害违逆，那些不是邪魔作祟，我们不是邪魔作祟，如果想以时势之力压制，也可以讲述头颅的世代。三百六十个民族，有三百六十个头颅聚集，那些是指什么和什么？有寻找也找不到的三个头颅，有镇压也镇不住的三个头颅，有不能压制的三个头颅，有无法避免的三个头颅，有不用镇压的三个头颅，有不是从头颅产生的三个头颅，有不是从木头产生的三个火镰。那些是指什么和什么？飞翔之三头颅是指什么？行走之三头颅是指什么？进入之三头颅是指什么？漂浮之三头颅是指什么？说了那些话之后，大导师这样说道：寻找也找不到的三个头颅是，鹏鸟嘎汝的头颅，白狮子的头颅，青玉龙的头颅。镇压也镇不住的三个头颅是，赞普达玛的头颅，本教达玛的头颅，婆罗门达玛的头颅。不能压制的三个头颅是，所有的格西的头颅，持戒比丘的头颅，瑜伽士证悟者的头颅。无法避免的三个头颅是，杜汝猪的头颅，咕咕ra匝的头颅，策策ra的头颅。不用镇压的三个头颅是，汉族长脸女的头颅，蒙古族圆脸女的头颅，门巴族黑脸女的头颅。不是从头颅产生的三个头颅是，恰仓库哇的头颅，乌鸦母鸡的鸡蛋，康巴土里形成的三个。不是从木头产生的三个火镰是，有皱纹的公羊角一个，弯曲的母羊角那一个，飞旋的牦牛角那三个。
雄鹰、秃鹫、老鹰的三个头颅，飞翔之三是飞翔的头颅。肉行、耳行、独行三个，行走之三是行走的头颅。狐狸入、外入、蜂窝入三个，进入之三是进入的头颅。鱼漂浮、水獭漂浮、海螺漂浮三个，漂浮之三是漂浮的头颅。说了那些话之后，又一个邪魔女这样问道：唉！大导师您听着，飞翔之三飞翔的头颅，需要做什么和什么？无法避免的那个头颅，无法避免什么和什么？盐和碱、石盐三个，需要。

【英语翻译】
Due to the harm and opposition of the power of..., those are not caused by evil spirits. We are not caused by evil spirits. If you want to suppress with the power of time, you can also tell the generations of skulls. Among the three hundred and sixty ethnic groups, there are three hundred and sixty collected skulls. What are those referring to? There are three skulls that cannot be found even if searched for. There are three skulls that cannot be suppressed even if suppressed. There are three skulls that cannot be suppressed. There are three skulls that cannot be avoided. There are three skulls that do not need to be suppressed. There are three skulls that did not originate from the head. There are three flints that did not originate from wood. What are those referring to? What are the three flying skulls referring to? What are the three walking skulls referring to? What are the three entering skulls referring to? What are the three floating skulls referring to? After saying those words, the great teacher said this: The three skulls that cannot be found even if searched for are: the skull of the Garuda bird Karu, the skull of the white lion, and the skull of the turquoise dragon. The three skulls that cannot be suppressed even if suppressed are: the skull of Emperor Darma, the skull of Bon Darma, and the skull of Brahmin Darma. The three skulls that cannot be suppressed are: the skull of all Geshes, the skull of the Vinaya-holding monk, and the skull of the realized yogi. The three skulls that cannot be avoided are: the skull of the Duru pig, the skull of Kukuraja, and the skull of Tsetsera. The three skulls that do not need to be suppressed are: the skull of the long-faced Han woman, the skull of the round-faced Mongol woman, and the skull of the black-faced Monba woman. The three skulls that did not originate from the head are: the skull of Chaktsang Kuwa, the egg of the black hen, and the three that are formed from the soil of Khampa. The three flints that did not originate from wood are: one with the wrinkled ram's horn, two with the curved ewe's horn, and three with the spinning yak's horn.
The three skulls of the golden eagle, vulture, and eagle, the three flying ones are the flying skulls. The three of meat-walking, ear-walking, and single-walking, the three walking ones are the walking skulls. The three of fox-entering, outer-entering, and honeycomb-entering, the three entering ones are the entering skulls. The three of fish-floating, otter-floating, and conch-floating, the three floating ones are the floating skulls. After saying those words, another demoness asked this: Alas! Great teacher, listen here, what are the three flying skulls needed for? What and what? That skull that cannot be avoided, what and what cannot be avoided? Salt, alkali, and rock salt, three, are needed.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་གང་དང་ཅི་ལ་དགོས༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཅི་ལ་དགོས༔ བ་ར་རྟ་ཡི་འོ་མ་དེ༔ དགོས་པ་གང་དང་ཅི་ལ་དགོས༔ རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ མེད་ཐབས་གང་དང་ཅི་ལ་མེད༔ གུ་གུལ་དུད་པ་ཅི་ལ་དགོས༔ སྐྱེར་པའི་ཚེར་མ་ཅི་ལ་དགོས༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་ལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འདི་སྐད་གསུངས༔ ལྡིང་གསུམ་ཐོད་པས་ལྷ་སྲི་འདུལ༔ འཕྱོ་གསུམ་ཐོད་པས་བཙན་སྲི་འདུལ༔ འགྲོས་གསུམ་ཐོད་པས་གོད་སྲི་འདུལ༔ འཛུལ་གསུམ་ཐོད་པས་འཐབ་སྲི་འདུལ༔ འཕྱོ་གསུམ་
ཐོད་པས་ཆེ་སྲི་འདུལ༔ ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པ་ནི༔ དམ་སྲི་འདུལ་ན་དགོས་པ་ཡིན༔ སེ་སྐྱེར་འོམ་བུའི་རྩང་རྣོན་དེ༔ དམ་སྲི་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ དུག་ཆེན་དུ་བ་བུལ་ཏོག་གསུམ༔ རྫོངས་གསུམ་འདེབས་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ བ་ར་རྟ་ཡི་འོ་མ་དེ༔ ཐལ་སྐྱོ་བྱེད་པའི་ཁུ་བ་ཡིན༔ བལ་མཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དེ༔ སྲི་ཅན་འཆིང་བའི་ཐག་པ་ཡིན༔ རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ སྲི་ཅན་གནོན་པའི་གཡམ་པ་ཡིན༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས༔ སྲི་མོས་ཡང་གཅིག་འདི་སྐད་ཞུས༔ ཕོ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ ཕོ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་ལ་བྱེད༔ ཕོ་སྲི་གནོན་ན་གང་དུ་གནོན༔ མོ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ མོ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ༔ གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་ལ་བྱེད༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ དགྲ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ དགྲ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ དགྲ་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ དུར་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ དུར་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔
དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ དུར་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ ཕུང་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ ཕུང་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ ཕུང་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ གོད་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ གོད་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ གོད་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ ཆུང་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང༔ ཆུང་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ ཆུང་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་གསུངས༔ ཕོ་སྲི་གངས་དཀར་ལྟོངས་ནས་ལྡང༔ བརྫ

【汉语翻译】
鸟需要什么，为了什么？ 五色毛线需要什么？ 母马的奶， 需要什么，为了什么？ 腐烂、冰雹、金刚十字， 没有什么办法可以没有，为了什么没有？ 乳香的烟需要什么？ 枳椇的荆棘需要什么？ 说了这些之后， 之后，导师这样说道： 用跳三次的头盖骨来调伏天魔， 用飘三次的头盖骨来调伏赞神， 用走三次的头盖骨来调伏妖魔， 用钻三次的头盖骨来调伏战魔， 用飘三次的 头盖骨来调伏大魔， 猪狗羊三个的头盖骨， 如果要调伏 Dam-sri（དམ་སྲི，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），就需要。 栎树、枳椇、榛树的尖锐树桩， 是杀死 Dam-sri（དམ་སྲི，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的武器。 大毒、烟、砒霜三种， 是放置三份赎金的物品。 母马的奶， 是做灰泥的汁液。 五色毛线的线， 是捆绑邪魔的绳索。 腐烂、冰雹、金刚十字， 是镇压邪魔的镇物。 大导师这样说道。 邪魔女又一次这样问道： 阳魔从哪里升起？ 阳魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 用什么来做镇压的头盖骨？ 如果要镇压阳魔，在哪里镇压？ 阴魔从哪里升起？ 阴魔在哪里显现？ 形状和颜色是什么样的？ 用什么来做镇压的头盖骨？ 镇压的地方在哪里？ 敌魔从哪里升起？ 敌魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 镇压敌魔的头盖骨是什么？ 镇压的地方在哪里？ 墓魔从哪里升起？ 墓魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 镇压墓魔的头盖骨是什么？ 镇压的地方在哪里？ 尸魔从哪里升起？ 尸魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 镇压尸魔的头盖骨是什么？ 镇压的地方在哪里？ 妖魔从哪里升起？ 妖魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 镇压妖魔的头盖骨是什么？ 镇压的地方在哪里？ 小魔从哪里升起？ 小魔在哪里显现？ 形状和颜色如何出现？ 镇压小魔的头盖骨是什么？ 镇压的地方在哪里？ 说了这些之后， 大导师这样说道： 阳魔从白雪皑皑的山顶升起， 显

【英语翻译】
What is the bird needed for, and why? What are the five-colored woolen threads needed for? That mare's milk, What is it needed for, and why? That rotten hail, vajra cross, There's no way to be without it, why is it not? What is frankincense smoke needed for? What are the buckthorn thorns needed for? After saying just that much, Then the teacher spoke like this: Subdue the celestial demons with the skull that leaps three times, Subdue the tsen demons with the skull that floats three times, Subdue the god demons with the skull that walks three times, Subdue the war demons with the skull that penetrates three times, Subdue the great demons with the skull that floats three times, The skulls of the three, sheep, dog, and pig, Are needed if you are to subdue the Dam-sri. The sharp stakes of oak, buckthorn, and hazel, Are weapons for killing Dam-sri. The three great poisons, smoke, arsenic, and aconite, Are the substances for placing the three ransoms. That mare's milk, Is the juice for making lye. The five-colored woolen thread, Is the rope for binding the demon. Rotten hail, vajra cross, Is the amulet for suppressing the demon. The great teacher spoke like that. The demoness again asked like this: If the male demon rises, from where does it rise? Where does the male demon manifest? How do its shape and color appear? What is the skull used for suppressing it? If you are to suppress the male demon, where do you suppress it? If the female demon rises, from where does it rise? Where does the female demon manifest? What are its shape and color like? What is the skull used for suppressing it? Where are the places of suppression? If the enemy demon rises, from where does it rise? Where does the enemy demon manifest? How do its shape and color appear? What is the skull for suppressing the enemy demon? Where are the places of suppression? If the tomb demon rises, from where does it rise? Where does the tomb demon manifest?
How do its shape and color appear? What is the skull for suppressing the tomb demon? Where are the places of suppression? If the corpse demon rises, from where does it rise? Where does the corpse demon manifest? How do its shape and color appear? What is the skull for suppressing the corpse demon? Where are the places of suppression? If the evil demon rises, from where does it rise? Where does the evil demon manifest? How do its shape and color appear? What is the skull for suppressing the evil demon? Where are the places of suppression? If the small demon rises, from where does it rise? Where does the small demon manifest? How do its shape and color appear? What is the skull for suppressing the small demon? Where are the places of suppression? After asking just that much, The great teacher spoke like this: The male demon rises from the white snowy peak, Mani

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ན་གཡའ་དང་གངས་སུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ གནོན་པ་གཡག་རོག་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་གངས་དཀར་ལྟོངས་སུ་གནོན༔ མོ་སྲི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་ཁྱི་མོ་ནག་མོར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཐིང་ལ་ནག༔ ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ་རུ༔ གནོན་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་གནོན༔ དགྲ་སྲི་ལ་བཙས་འོག་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ལ༔ སྤྱང་ཀི་སྔོན་མོའི་ཐོད་པར་
གནན༔ གནོན་ས་ལ་བཙས་འོག་ཏུ་གནོན༔ དུར་སྲི་དུར་གྱི་སྒབ་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་ཝ་མོ་དར་མར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དམར་ལ་སྐྱ༔ ཝ་མོ་དར་མའི་ཐོད་པ་རུ༔ གནོན་ས་དུར་གྱི་འོག་ཏུ་གནོན༔ ཕུང་སྲི་གྲོག་པོའི་ནང་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་རྔ་མོང་གྭ་པར་བརྫུ༔ རྔ་མོང་གྭ་པའི་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་གྲོག་པོའི་ནང་དུ་གནོན༔ གོད་སྲི་ར་བའི་ཕུགས་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་འཕར་སྤྱང་གཉིས་སུ་བརྫུ༔ འཕར་སྤྱང་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་ར་བའི་ཕུགས་སུ་གནོན༔ ཆུང་སྲི་མལ་གྱི་འོག་ནས་ལྡང༔ བརྫུ་བ་ཁྱི་གུ་ཕག་གུར་བརྫུ༔ རེས་འགའ་རེ་འུ་ལུག་གུར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གང་ཡང་སྟོན༔ ཆུང་གསུམ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གནོན༔ གནོན་ས་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་གནོན༔ དེ་ནས་སྲི་ཡིས་ལན་མ་ཐེབས༔ དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ སྲི་རྣམས་གནོན་པའི་དུས་ལ་བབས༔ གནམ་གྱི་བྱ་ནག་གཤོག་ཆག་དེ༔ ཉིན་མོ་ཕོ་བརྒྱའི་ཤ་ལ་ཟ༔ ནུབ་མོ་མོ་བརྒྱའི་ཁྲག་ལ་འཐུང༔ ནངས་ནུབ་བྱིས་པ་ཕྱགས་མས་འདེབས༔ མི་རྣམས་བུ་དགའ་ཟེར་བ་ལ༔ སྲི་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཟ་རེས་བབས༔ བུ་དགའ་ཟེར་བའི་གནས་སུ་བྱུང༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡང་ངས་ཀྱང་
ཟོས༔ ད་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཟ་རེས་བབས༔ དེ་བས་སྲིང་མོ་ཆུང་མར་གནང༔ ཟེར་བ་ཐོས་པར་གྱུར་མ་ཐག༔ མིང་པོས་སྲིང་མོའི་རྩ་རུ་ཕྱིན༔ སྲིང་མོས་ཅི་ཉེས་དྲིས་པ་ལ༔ མིང་པོས་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བཤད༔ དེ་ནས་སྲིང་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས༔ མིང་པོ་དེ་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔ ངས་ཤིག་དེ་རུ་ཕྱིན་ནས་ཀྱང༔ ཕ་ཡི་མི་ཤ་བླང་ཞིག་ཟེར༔ ནང་གྲོས་བྱས་ནས་སྲིང་མོ་ཕྱིན༔ བུད་མེད་གཡོ་དང་ཁྲམ་ཆེ་བས༔ ཆུང་མར་བྱས་ནས་ཁ་བསླུ་བྱས༔ ཅི་ལ་འཇིགས་ཞེས་དྲིས་པ་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ ཐོག་རྗེས་བཙན་ལ་ང་རེ་འཇིགས༔ བརྔན་པ་བྱིན་ནས་གསོད་དུ་བཅུག༔ ཐོག་རྗེས་བཙན་པོས་འཕྲང་ལ་བསྒུག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་སྲི་དང་འཕྲད༔ མདའ་རྒྱབ་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཐེབས༔ ཆུང་མས་ངུ་བརྫུ་བྱས་ནས་དྲིས༔ ཁྱོད་ལ་སུས་བརྒྱབ་མི

【汉语翻译】
ུ་ནི་化现为山和雪，形状和颜色洁白而闪耀，镇压者镇压在野牦牛的头盖骨上，镇压处镇压在白雪皑皑的山坡上。女妖从大海深处升起，化现为黑狗，形状和颜色深蓝而黑，在黑狗的头盖骨上，镇压处镇压在大海深处。敌妖从拉孜（地名）下面升起，化现为铁狼，形状和颜色蓝灰色，在蓝狼的头盖骨上镇压，镇压处镇压在拉孜下面。坟妖从坟墓的旁边升起，化现为成熟的狐狸，形状和颜色红而灰，在成熟狐狸的头盖骨上，镇压处镇压在坟墓下面。凶妖从峡谷中升起，化现为骡子，镇压在骡子的头盖骨上，镇压处镇压在峡谷中。灾妖从羊圈深处升起，化现为两只跳跃的狼，镇压在两只跳跃的狼的头盖骨上，镇压处镇压在羊圈深处。小妖从床下升起，化现为小狗和小猪，有时化现为小羊羔，形状和颜色随意显现，镇压在三个小的头盖骨中，镇压处镇压在床下。之后，妖魔无法反击，那时莲花生大师降临，到了镇压妖魔的时候。天上的黑鸟翅膀折断，白天吃一百个男人的肉，夜晚喝一百个女人的血，早晚孩子们用扫帚打它，人们称之为“布嘎”，妖魔们轮流吃他，在“布嘎”的地方发生了这样的事：我也吃了你的父亲，现在轮到吃你了，所以把妹妹嫁给我吧。刚听到这些话，兄弟就去找妹妹了，妹妹问发生了什么事，兄弟讲述了以前的经过，然后妹妹这样说：兄弟，不要害怕，我亲自去那里，也要回父亲的尸肉。商量好之后，妹妹去了，因为女人狡猾奸诈，就假装嫁给他，用甜言蜜语哄骗他，问他害怕什么，她说：我对所有的八部众都不怕，我只怕冰雹和闪电，给了他报酬，让他去杀人。冰雹闪电之神在山口等待，毫无改变地与妖魔相遇，箭射中了额头的中心，妻子假装哭泣问道：是谁射中了你？

【英语翻译】
Una transforms into mountains and snow, its shape and color are white and shimmering, the suppressor suppresses on the skull of a wild yak, the suppression site suppresses on the white snowy slope. The female demon rises from the depths of the sea, transforms into a black dog, its shape and color are dark blue and black, on the skull of the black dog, the suppression site suppresses in the depths of the sea. The enemy demon rises from under Lazi (place name), transforms into an iron wolf, its shape and color are blue-gray, suppresses on the skull of the blue wolf, the suppression site suppresses under Lazi. The tomb demon rises from beside the tomb, transforms into a mature fox, its shape and color are red and gray, on the skull of the mature fox, the suppression site suppresses under the tomb. The ominous demon rises from the canyon, transforms into a mule, suppresses on the skull of the mule, the suppression site suppresses in the canyon. The disaster demon rises from the depths of the sheepfold, transforms into two jumping wolves, suppresses on the skulls of the two jumping wolves, the suppression site suppresses in the depths of the sheepfold. The small demon rises from under the bed, transforms into a puppy and a piglet, sometimes transforms into a small lamb, its shape and color appear at will, suppresses in the skulls of the three small ones, the suppression site suppresses under the bed. After that, the demons could not retaliate, at that time, Guru Rinpoche arrived, the time to suppress the demons had come. The black bird in the sky broke its wings, eating the flesh of a hundred men during the day, drinking the blood of a hundred women at night, morning and evening the children beat it with brooms, people called it "Buga", the demons took turns eating him, such a thing happened in the place of "Buga": I also ate your father, now it's your turn to be eaten, so give me your sister as a wife. As soon as he heard these words, the brother went to find his sister, the sister asked what had happened, the brother told the story of the past, and then the sister said this: Brother, don't be afraid, I will go there myself, and also take back the flesh of our father's corpse. After discussing, the sister went, because the woman was cunning and treacherous, she pretended to marry him, coaxed him with sweet words, asked him what he was afraid of, she said: I am not afraid of all the eight classes of gods and demons, I am only afraid of hail and lightning, gave him a reward and made him kill the person. The god of hail and lightning waited at the pass, met the demon without change, the arrow hit the center of the forehead, the wife pretended to cry and asked: Who shot you?

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་འཆི་འམ༔ ང་ཡི་བློ་གཏད་སུ་ལ་འཆོལ༔ ཟེར་ཞིང་མཚང་ནས་བྲུས་པ་ལ༔ སྲི་ཡིས་བདེན་སྙམ་སྙིང་གཏམ་སྨྲས༔ མ་ངུ་ང་ནི་མི་འཆི་ཡི༔ བླ་རུ་བྱིས་ཆུང་བདུན་ཡོད་པས༔ བྱིས་ཆུང་དེ་རྣམས་མ་ཤི་ན༔ ཁོ་བོ་བསད་ཀྱང་འཆི་རེ་ཀན༔ དེ་སྐད་ཟེར་ཞིང་སྙིང་གཏམ་བཤད༔ ཆུང་མས་ཡང་ཅིག་ཁ་བསླུ་བྱས༔ བླ་ཡི་བྱིས་ཆུང་བདུན་པོ་དེ༔ གང་ཟ་གང་འཐུང་
གང་དུ་ཉལ༔ ཅིར་བརྫུ་འབོད་ན་གང་ནས་འབོད༔ འབོད་པའི་རྫས་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན༔ དེ་སྐད་བྱས་པས་འདི་སྐད་ཟེར༔ བླ་ཡི་བྱིས་ཆུང་བདུན་པོ་དེ༔ ཉིན་མོ་གངས་ཀྱི་ལྟོངས་སུ་ཉལ༔ ནུབ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཉལ༔ འབོད་ན་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འབོད༔ ལྕི་བ་སེར་གའི་དུད་པ་དང༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྲི་སྐད་ལན་གསུམ་བོས་ན་འོང༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ནམ་ཕྱེད་ནས༔ ཡོང་ངོ་ཟེར་ཏེ་རྩོལ་བ་བྱས༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་བྱིའུ་ཆུང་བདུན༔ རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡི་འགྲམ་དུ་བྱུང༔ ཡས་གཟུང་དེ་ནི་མགོ་ནས་བཟུང༔ མས་གཟུང་དེ་ནི་རྐང་ནས་བཟུང༔ ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པར་བཅུག༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་རྒྱ་ཆིངས་བྱས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོག་ཏུ་གནན༔ དེ་ཡིས་སྲི་ཡི་བླ་གཅིག་བསད༔ དེ་བྱས་དེ་ཐུབ་གནོན་པ་ཡིན༔ ཞེས་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་བཏང་། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཁང་སྒྲོམ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་། རྔམས་ནག་ལ་གཏིང་རིང་བ། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སླེབས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བ། ཞེ་སྡང་གི་མེ་དཔུང་འབར་བ། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། ང་རྒྱལ་གྱི་བྲག་རིས་གཏམས་པ། ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་འཚུབས་པ།
དུག་དང་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ནག་ལ་ཧམ་པ། སྔོ་ལ་རིད་པ། ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ། གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་པ། མིག་ཤི་མིག་ཏུ་བལྟ་བ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལྕི་བ་སེར་གའི་དུད་པ། ར་ཤ་ར་ཚིལ། མི་རྐང་རྟ་རྐང་བསྲེགས་པའི་གསུར་དང་བཅས། བདེན་པས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས། །མ་ལུས་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་དང། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཟབ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མཐུས། །བསྟན་འགྲོར་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་དང་། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས། ཁྱད་པར་བདུད་ཕོ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །མ་བདུད་གར་དབང་གཉིས་ཚོགས་བུ། །རྒྱལ་བློན་ཡུལ་ཁམས་

【汉语翻译】
会死吗？我的希望寄托在谁身上？这样说着，从隐秘处挖掘时，邪魔以为是真的，说了真心话：不要哭，我不会死的，作为命魂有七个小孩，那些小孩不死，就算杀了我，也绝对不会死。这样说着，说了真心话。妻子又一次用花言巧语欺骗：作为命魂的那七个小孩，吃什么喝什么？在哪里睡觉？用什么伪装呼唤，从哪里呼唤？呼唤的物品是什么？这样问了之后，它这样说：作为命魂的那七个小孩，白天在雪山的腹地睡觉，晚上在海的深处睡觉。呼唤时，从海的深处呼唤，伴随着沉重的冰雹烟雾，和人腿骨笛的声音，用邪魔的声音呼唤三次就会来。那样做了之后，从半夜开始，会来的，这样说着，努力着。七个珍贵的小鸟，在那海的旁边出现，上面抓住的是头，下面抓住的是脚，把羊、狗、猪三个放在头盖骨里，用五种颜色的毛线捆绑，金刚交杵压在下面，那样就杀死了一个邪魔的命魂，那样做了，就能制服镇压。说完，就让骑着马离开了。之后，挖掘坟墓是这样的：从ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）开始，这个坟墓是铁烧的房屋框架，业力阎罗的监狱，漆黑而深邃，到达大权金地的下面，充满贪欲的血海，燃烧着嗔恨的火焰，笼罩着愚痴的黑暗，充满着傲慢的岩石纹路，席卷着嫉妒的红色旋风，
毒药和疾病的雾气弥漫。在那里面，从ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）开始，将凶猛的黑色邪魔，瘦弱发青，极其虚弱，仰面朝天摔倒，眼睛死死地盯着眼睛，四肢被铁链捆绑的一个。伴随着沉重的冰雹烟雾，羊肉羊油，焚烧人腿和马腿的祭品。以真诚来召唤：顶礼！根本传承上师三宝，大威力降伏邪魔坛城本尊，空行护法守护神等，所有誓言的真实，法性清净因果深奥，手印本尊咒语禅定力，危害佛法和众生的仇敌，以及邪魔鬼怪作祟之类，特别是男魔颅鬘和，女魔自在二众眷属，国王大臣国土

【英语翻译】
Will I die? On whom shall I place my hope? Saying this, when digging from the secret place, the demon thought it was true and spoke from the heart: Do not cry, I will not die, as there are seven children as life-force, if those children do not die, even if you kill me, I will never die. Saying this, it spoke from the heart. The wife once again deceived with sweet words: Those seven children as life-force, what do they eat and what do they drink? Where do they sleep? What disguise do they use to call, and from where do they call? What are the items used for calling? After asking this, it said this: Those seven children as life-force, during the day they sleep in the belly of the snow mountain, at night they sleep in the depths of the ocean. When calling, call from the depths of the ocean, accompanied by the heavy hail smoke, and the sound of a human leg bone flute, if you call three times with the demon's voice, they will come. After doing that, starting from midnight, they will come, saying this, it made an effort. Seven precious little birds appeared next to that ocean, the one grasped above was the head, the one grasped below was the foot, the three of sheep, dog, and pig were placed in the skull, tied with five colors of wool thread, a vajra crossed vajra was pressed underneath, in that way one of the demon's life-force was killed, having done that, one can subdue and suppress. Having said that, he let him leave riding a horse. After that, digging the grave is like this: Starting from ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), this grave is a frame of a house burned with iron, the prison of Yama of karma, pitch black and deep, reaching below the great powerful golden earth, filled with a blood ocean of desire, burning with the flames of hatred, shrouded in the darkness of ignorance, filled with the rock patterns of pride, swept by the red whirlwind of jealousy,
The fog of poison and disease is thick. Inside that, starting from ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the fierce black demon, thin and green, extremely weak, thrown face up to the sky, eyes staring dead into eyes, limbs bound by iron chains, became one. Accompanied by the heavy hail smoke, mutton and mutton fat, offerings of burning human legs and horse legs. Summoning with sincerity: Homage! Root lineage lama three jewels, glorious great demon subduing mandala deity, dakini dharma protectors and guardians, all the truth of the oath, the pure nature of reality, profound cause and effect, through the power of mudra deity mantra samadhi, enemies who harm the dharma and sentient beings, and demons, ghosts, and evil spirits, especially the male demon skull garland and, the female demon free power two assembly retinue, king minister country

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཕུང་བའི་སྲི། །དམ་སྲི་དགྲ་སྲི་གོད་སྲི་དང་། །སྒོས་སྲི་ཆུང་སྲི་དུར་གྱི་སྲི། །གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་སྟང་ཕོའི་སྲི། །ཆེ་ཆུང་ཞང་ཚ་རྗེ་ཁོལ་སྲི། །མ་བུ་ཕུ་ནུ་ལྕམ་དྲལ་སྲི། །ཡོད་མེད་སྲི་སོགས་སྲི་ངན་གྱི། །བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདི་ལ། ཁུག་ཅིག་སྡོམ་མྱོས་ལྷ་དང་དབྱེས། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །གནན་གཟེར་ལྟར། ཆེ་སྲི་
ཆུང་སྲི། དགྲ་སྲི་གོད་སྲི། ཕུང་སྲི་དུར་སྲི། མེ་སྲི་ཆུ་སྲི། མཚོན་སྲི་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པའི་སྲི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་ཛཿཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཀའ་བརྒྱད་ལ་འགུགས་བྱང་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ། ཡི་དམ་གཞན་ལ་རང་གཞུང་སྐབས་བབས་ཀྱི་འགུགས་བྱང་གཏང་། ཕུར་པའི་རིགས་ལ། ཧཱུྃ། བསྐུལ་
ལོ་དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །བསྐུལ་ལོ་བདུད་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །བསྐུལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག །བསྐུལ་ལོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲ་ཐབས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བསྐུལ་ལོ་ཕུར་སྲུང་དྲེགས་པ་རྣམས། །བཀའ་འཁོར་སྲུང་མ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །རང་རང་སྡེར་བཅས་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །བསྐུལ་ལོ་དམ་ཅན་མཐུ་མ་ཆུང་། །སྙིགས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ། །ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མི་དགོངས་སམ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡི་ཡང་ཆད། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གནོད་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ཡང་རུང་། །དམ་ལས་ལྡོག་ན་མཆེད་ཀྱང་རུང་། །མི་བྱམས་སྡང་ན་ཉེ་རིང་མེད། །གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །སྔོ་ལྗང་རླུང་གི་རྟ་ལ་སྐྱོན། །མྱུར་མགྱོགས་གློག་དམར་ཤུགས་ཀྱིས་དྲོངས། །ཐར་མེད་བཙོན་དོང་ནང་དུ་ཁུག །གནོན་བྱེད་རི་རབ་

【汉语翻译】
ཕུང་བའི་སྲི། །尸体的邪魔。དམ་སྲི་，誓言邪魔，དགྲ་སྲི་，敌人邪魔，གོད་སྲི་དང་། །损害邪魔。སྒོས་སྲི་，特殊的邪魔，ཆུང་སྲི་，小的邪魔，དུར་གྱི་སྲི། །坟墓的邪魔。གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་，借贷的损害邪魔，སྟང་ཕོའི་སྲི། །占卜的邪魔。ཆེ་ཆུང་ཞང་ཚ་རྗེ་ཁོལ་སྲི། །大小亲戚主仆的邪魔。མ་བུ་ཕུ་ནུ་ལྕམ་དྲལ་སྲི། །母子兄弟姐妹的邪魔。ཡོད་མེད་སྲི་སོགས་སྲི་ངན་གྱི། །有无邪魔等恶魔的。བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདི་ལ། 在这灵魂、生命、意识的所依上。ཁུག་ཅིག་སྡོམ་མྱོས་ལྷ་དང་དབྱེས། །抓住，束缚，迷醉，与神分离。དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །无别，本体合一。གནན་གཟེར་ལྟར། 如同镇压钉。ཆེ་སྲི་ 大邪魔
ཆུང་སྲི། 小邪魔。དགྲ་སྲི་གོད་སྲི། 敌人邪魔，损害邪魔。ཕུང་སྲི་དུར་སྲི། 尸体邪魔，坟墓邪魔。མེ་སྲི་ཆུ་སྲི། 火邪魔，水邪魔。མཚོན་སྲི་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པའི་སྲི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་ཛཿཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། 兵器邪魔，誓言邪魔等一切邪魔种类，瞬间念诵三次 ཛཿཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。བཀའ་བརྒྱད་ལ་འགུགས་བྱང་འདི་ལྟར། 八大法行的勾招文如下。ཧཱུྃ༔ 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）。དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེན་པོ་ནི༔ 大吉祥伏魔大尊。ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 至高圆满的本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 作为勾招恶魔的行事业。ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 正确意之本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 作为勾招恶魔的行事业。འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 文殊身之本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 莲师语之本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 金刚橛事业本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 护法降伏本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 持明上师本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 世间供赞本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ 作为勾招恶魔的行事业。དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ 诅咒猛咒本尊众降临。སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 作为勾招恶魔的行事业。ཅེས་བསྐུལ། 如此祈请。ཡི་དམ་གཞན་ལ་རང་གཞུང་སྐབས་བབས་ཀྱི་འགུགས་བྱང་གཏང་། 其他本尊念诵各自仪轨中相应的勾招文。ཕུར་པའི་རིགས་ལ། 金刚橛类：ཧཱུྃ། 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）。བསྐུལ་ 祈请
ལོ་དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེ། །祈请大吉祥伏魔者。བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །祈请忿怒明王黑汝嘎。བསྐུལ་ལོ་བདུད་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །祈请降魔大威德。བསྐུལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག །祈请金刚童子尊。བསྐུལ་ལོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ། །祈请轮生母。བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །祈请十忿怒尊父母众。བསྐུལ་ལོ་ཁྲ་ཐབས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །祈请花面使者众。བསྐུལ་ལོ་ཕུར་སྲུང་དྲེགས་པ་རྣམས། །祈请橛护傲慢众。བཀའ་འཁོར་སྲུང་མ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །以及教敕轮围护法八部众。རང་རང་སྡེར་བཅས་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །各自眷属增长威力。བསྐུལ་ལོ་དམ་ཅན་མཐུ་མ་ཆུང་། །祈请誓言者威力莫小觑。སྙིགས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ། །于末世劫之时。ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མི་དགོངས་སམ། །不忆念本誓吗？བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡི་ཡང་ཆད། །我等师徒信心已断。ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །是忆念本誓之时。གནོད་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ཡང་རུང་། །若作损害，即使是天神。དམ་ལས་ལྡོག་ན་མཆེད་ཀྱང་རུང་། །若违誓言，即使是道友。མི་བྱམས་སྡང་ན་ཉེ་རིང་མེད། །若不慈爱憎恨，无论亲疏。གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །有形之敌与无形之魔。སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །从守护救护之神中夺走。སྔོ་ལྗང་རླུང་གི་རྟ་ལ་སྐྱོན། །青绿色风马受损。མྱུར་མགྱོགས་གློག་དམར་ཤུགས་ཀྱིས་དྲོངས། །以迅猛电赤之力牵引。ཐར་མེད་བཙོན་དོང་ནང་དུ་ཁུག །抓入无解的牢狱之中。གནོན་བྱེད་རི་རབ། 镇压之须弥山。

【英语翻译】
Phungwai Sri. The spirit of the corpse. Dam Sri, the spirit of vows, Dgra Sri, the spirit of enemies, God Sri and. Damage spirit. Gö Sri, special spirit, Chung Sri, small spirit, Durgyi Sri. The spirit of the tomb. Yalmöi God Sri, the damage spirit of borrowing, Tang Pöi Sri. The spirit of divination. Chechung Shangtsa Je Khöl Sri. The spirits of big and small relatives, masters and servants. Ma Bu Punu Chamdral Sri. The spirits of mother and child, siblings. Yö Me Sri, etc., the evil spirits of Sri. In this support of the soul, life, and consciousness. Capture, bind, intoxicate, and separate from the gods. Indistinguishable, the essence becomes one. Like a suppressing nail. Che Sri Great Spirit
Chung Sri. Small spirit. Dgra Sri God Sri. Enemy spirit, damage spirit. Phung Sri Dur Sri. Corpse spirit, tomb spirit. Me Sri Chu Sri. Fire spirit, water spirit. Tson Sri Dam Sri, etc., all Sri species, instantly say JAH JAH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times. This is the summoning text for the Eight Commands. HUM! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字). The Great Glorious Subduer of Spirits is. The supreme and complete assembly of deities arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of pure mind arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of Manjushri's body arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of Padma's speech arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of Vajrakilaya's activity arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of Mamo's wrathful sending arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of Vidyadhara masters arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of worldly offerings and praises arises. One who performs the task of summoning evil spirits. The assembly of deities of curses and fierce mantras arises. One who performs the task of summoning evil spirits. Thus, invoke. For other Yidams, recite the summoning text appropriate to the occasion in their respective rituals. For the Vajrakilaya lineage: HUM! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字). Invoke
Lo Palchen Sri Dul Che. Invoke the Great Glorious Subduer of Spirits. Invoke the Wrathful King Heruka. Invoke the Great Terrifier, Subduer of Demons. Invoke the Supreme Vajra Youth. Invoke the Mother Who Expands the Wheel. Invoke the Ten Wrathful Ones, Father and Mother. Invoke the Assembly of Messengers with Flowered Faces. Invoke the Proud Ones, Protectors of the Kilaya. Together with the Eight Classes of Guardians of the Command Wheel. Increase power and strength with your respective retinues. Invoke the Oath-Bound Ones, may your power not be small. In this final age of degeneration. Do you not remember your heart commitment and promise? Our masters and disciples have lost faith. The time has come to remember your sacred commitment. If one harms, even if it is a god. If one deviates from the oath, even if it is a brother. If one does not love and hates, there is no near or far. Enemies with form and obstacles without form. Snatch away from the gods who protect and save. The blue-green wind horse is damaged. Draw them in with the swift, red electric force. Capture them in the inescapable prison pit. The suppressing Mount Meru.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཞབས་ལ་གནོན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན༔ མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔
གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་གདུག་ཅན་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དྲྭ་བར་ཆུགས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ༔ བསྐལ་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས༔ སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། གང་ལའང་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ལྟར། སྲི་མོ་དགའ་ཡིན་དགའ་ཡིན་ཤོག །སྲི་མོ་རྒོད་ཀྱིན་རྒོད་ཀྱིན་ཤོག །སྲི་མོ་འདུར་གྱིན་འདུར་གྱིན་ཤོག །དོ་ནུབ་ཙམ་ལས་དགའ་བ་མེད་དོ་ཤོག །དོ་ནུབ་ཙམ་ལས་གཞའ་བ་མེད་དོ་ཤོག །དགའ་འོ་གཞའ་འོ་ཡོད་དོ་ཤོག །བྲོ་བརྡུང་གླུ་ལེན་བྱེད་དུ་ཤོག །རི་རབ་ཟས་སུ་ཟ་རུ་ཤོག །རྒྱ་མཚོ་སྐོམ་དུ་འཐུང་དུ་ཤོག །འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་གོན་དུ་ཤོག །འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་རུ་ཤོག །དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་དུ་ཤོག །གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བལྟ་རུ་ཤོག །སྤོས་བསུར་དུད་པ་སྣོམ་དུ་ཤོག །སྲི་ཤ་ཁམ་གཅིག་ཟ་རུ་ཤོག །སྲི་ཟན་སྦང་ཟན་ཟ་རུ་ཤོག །སྲི་ཆང་ཧུབ་གཅིག་རྔུབ་ཏུ་ཤོག །སྲི་ཡོས་སུན་གཅིག་འགམ་དུ་ཤོག །དེ་ནས་འབོད་པའི་སྔགས་ནི། སྲི་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཤོག་ཤོག །སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་
ཛཿཤོག །སྲི་མོ་གུང་གུང་ཤོག །ཀ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །ཤན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །ན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །སུ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །དན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །སྲི་མོ་གུང་གུང་ཤོག །སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཤོག །ཅེས་དང་། ཕུར་པ་ལ་འགུགས་སྔགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག །ཅེས་

【汉语翻译】
足下压，所托事业愿成就。差遣使者是：吽！大誓言之时已到，发神通之时已到，化身差遣之时已到，诛杀怨敌邪魔之时已到，憎恨之敌与损害之魔，何者应为之事汝应知，命魂完全知晓者众，勿失勿弃，收入囊中！莫过既定之时，具足田地十方之敌与魔，
作害之厉鬼恶毒之众，所有无余迅速收入！铁钩者从心而抓，绳索者束缚肢体，铁链者置于网中，铃铛者使其迷醉，业之风从后吹，劫之黑暗从前压，刹那顷刻须臾间，不由自主收入囊中！如是催使使者。无论何者皆如珍宝聚集，厉鬼女欢喜啊欢喜来！厉鬼女兴高采烈啊兴高采烈来！厉鬼女摇摆啊摇摆来！唯有今夜最为欢喜来！唯有今夜最为满足来！欢喜啊满足啊存在来！舞蹈敲击歌唱行持来！须弥山作食物吃来！大海作饮料饮来！彩虹穿在身上来！幻化之镜观看一来！海螺房中睡觉一来！瞻仰天宫一来！焚香烟雾嗅闻一来！厉鬼肉一口吃来！厉鬼食子糌粑吃来！厉鬼酒一口吸来！厉鬼麦芽糖一粒嚼来！此后呼唤之咒是：སྲི་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཤོག་ཤོག （藏文），舍日 玛Ra雅 玛Ra雅 效效（梵文天城体），śrī mārāya mārāya śog śog（梵文罗马拟音），厉鬼，玛Ra雅，玛Ra雅，来！来！（汉语字面意思）。སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་（藏文），萨日瓦 扎 的日 尼（梵文天城体），sarva jatri ni（梵文罗马拟音），一切，胜利，（汉语字面意思） ཛཿཤོག （藏文），匝 效（梵文天城体），jah śog（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）！来！厉鬼女滚滚来！ཀ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག （藏文），嘎 的日 尼 匝 效（梵文天城体），katri ni jah śog（梵文罗马拟音），嘎的日尼，舍！来！（汉语字面意思）。ཤན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག （藏文），香 的日 尼 匝 效（梵文天城体），śantri ni jah śog（梵文罗马拟音），香的日尼，舍！来！（汉语字面意思）。ན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག （藏文），那 的日 尼 匝 效（梵文天城体），natri ni jah śog（梵文罗马拟音），那的日尼，舍！来！（汉语字面意思）。སུ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག （藏文），苏 的日 尼 匝 效（梵文天城体），sutri ni jah śog（梵文罗马拟音），苏的日尼，舍！来！（汉语字面意思）。དན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག （藏文），丹 的日 尼 匝 效（梵文天城体），dantri ni jah śog（梵文罗马拟音），丹的日尼，舍！来！（汉语字面意思）。厉鬼女滚滚来！སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཤོག （藏文），舍日 玛Ra雅 效（梵文天城体），śrī mārāya śog（梵文罗马拟音），厉鬼，玛Ra雅，来！（汉语字面意思）。如是说。橛金刚之共同不共之勾招咒：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ （藏文），嗡 班匝 额勒 额拉雅（梵文天城体），oṃ vajra kīli kīlāya（梵文罗马拟音），嗡，金刚，橛，橛啊！（汉语字面意思）。མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ （藏文），玛Ra格摩 雅格摩 嘎拉 汝巴（梵文天城体），marakmo yakmo kāla rūpa（梵文罗马拟音），玛Ra格摩，雅格摩，黑，形象！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文），丹 舍日 匝 匝，酿匝 拉 扬 扬（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ, nying tsa la yaṃ yaṃ（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！心脉，扬，扬！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文），丹 舍日 匝 匝，索匝 拉 扬 扬（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ, srog tsa la yaṃ yaṃ（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！命脉，扬，扬！（汉语字面意思）。སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ （藏文），酿匝 拉 哲 哲（梵文天城体），nying tsa la phril phril（梵文罗马拟音），心脉，颤颤！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ （藏文），丹 舍日 匝 匝，索 拉 钦 钦（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ, srog la chum chum（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！命，紧紧！（汉语字面意思）。ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ （藏文），则达 索 拉 洞 洞（梵文天城体），citta srog la dung dung（梵文罗马拟音），心，命，空空！（汉语字面意思）。སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ （藏文），酿扎 夏 匝（梵文天城体），nying khrak shad jaḥ（梵文罗马拟音），心血，射，舍！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ （藏文），丹 舍日 匝 匝，通 日 勒 勒（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ, thuṃ ri li li（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！通，日，利，利！（汉语字面意思）。སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ （藏文），酿贼 贼（梵文天城体），nying tseg tseg（梵文罗马拟音），心，层层！（汉语字面意思）。འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ （藏文），欧 欧，西 西，滚 滚，雅 雅（梵文天城体），ur ur, shig shig, 'gul 'gul, myags myags（梵文罗马拟音），呼呼，细细，动动，碾碾！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ （藏文），丹 舍日 匝 匝，索 索 达 达 玛 玛 嘎日玛（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ, sod sod dha dhi ma ma karma（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！索，索，达，达，玛，玛，业！（汉语字面意思）。ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文），西 格让 嘎Ra耶，玛Ra萨尼，扎玛 日达纳 耶 吽（梵文天城体），śī ghraṃ kara ye, māra sani, pra mardha na ye hūṃ（梵文罗马拟音），迅速，行持，玛Ra萨尼，摧毁，吽！（汉语字面意思）。དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག །ཅེས་ （藏文），丹 舍日 匝 匝 库（梵文天城体），dam śrī ja jaḥ khug（梵文罗马拟音），誓言，厉鬼，匝，匝！勾！（汉语字面意思）。如是说。

【英语翻译】
Press down on the feet. May the entrusted task be accomplished. Sending the messenger: Hūṃ! The time of the great oath has come! The time to unleash power has come! The time to send forth emanations has come! The time to slay enemies and obstacles has come! Hateful enemies and harmful obstacles, you know what to do to them. All conscious life forces, do not lose or abandon them, bring them into the bag! Before the appointed time passes, enemies and obstacles filling the ten directions,
Harmful and malicious spirits, bring them all back quickly! Seize their hearts with the iron hook! Bind their limbs with the noose! Place them in the net with the iron chain! Intoxicate them with the bell! Push them from behind with the wind of karma! Crush them from the front with the darkness of the aeon! In an instant, a moment, a short while, bring them into the bag without freedom! Thus, urge the messenger. Like a gathering of all precious things, may the demoness be happy, happy, come! May the demoness be joyful, joyful, come! May the demoness sway, sway, come! May there be no greater joy than tonight, come! May there be no greater satisfaction than tonight, come! May there be joy, may there be satisfaction, may there be existence, come! May there be dancing, drumming, and singing, come! May Mount Meru be eaten as food, come! May the ocean be drunk as a beverage, come! May the rainbow be worn on the body, come! May the magic mirror be looked at, come! May there be sleeping in the conch shell house, come! May there be gazing at the celestial palace, come! May there be smelling the incense smoke, come! May a mouthful of demon flesh be eaten, come! May demon food and tsampa be eaten, come! May a sip of demon beer be drunk, come! May a grain of demon malt be chewed, come! Then, the mantra for summoning is:  śrī mārāya mārāya śog śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). sarva jatri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). May the demoness come rolling in! katri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). śantri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). natri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). sutri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dantri ni jah śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). May the demoness come rolling in! śrī mārāya śog (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). Thus it is said. The unique and common summoning mantra for Vajrakilaya: oṃ vajra kīli kīlāya (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). marakmo yakmo kāla rūpa (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ, nying tsa la yaṃ yaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ, srog tsa la yaṃ yaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). nying tsa la phril phril (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ, srog la chum chum (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). citta srog la dung dung (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). nying khrak shad jaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ, thuṃ ri li li (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). nying tseg tseg (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). ur ur, shig shig, 'gul 'gul, myags myags (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ, sod sod dha dhi ma ma karma (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). śī ghraṃ kara ye, māra sani, pra mardha na ye hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). dam śrī ja jaḥ khug (Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal Meaning). Thus it is said.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དང་། བླ་འགུགས་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲི་ངན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྲི་ངན་གྱི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ། མྱོགས་མྱོགས། ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ལིང་། མྱོགས་ལིང་། ཤག་ལིང་། ཐུམས་ཛཿ ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་རྣམས་སྐབས་སུ་གང་བབས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བུངས་བསྐྱེད་ལ་བཟླ། དམིགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ། ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕོ་སྲི་གཡག་དཀར་པོའི་རྣམ་པ། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཚུལ་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་ལ། རི་བོའི་རྩེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གར་གནས་ཀྱང་སྲི་ངན་རྣམས་བྱེའུ་ཁྲས་འདེད་པ་ལྟར་བཀུག་ནས་
གཟུགས་ལ་བསྟིམ། ༈ ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཁྲོ་བོ་འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྒོ་མ་བཞི་རང་མིང་གི་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་དུ་གང་དུ་གནས་ས་ནས། ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གི་དྲྭ་བར་བཅུག །དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ནས། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་མྱུར་སྟབས་སུ་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་དབང་མེད་དུ་གྱུར་ནས། བྱད་ཐག་གིས་གྲུ་གུ་ལྟར་བཅིངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བས་མནན་ཏེ། བདག་མདུན་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མཐུས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམ། སྔགས་ཚན་རེ་དང་གོང་འོག་དམིགས་པ་གང་རིགས་རེ་སྦྲགས་ནས་བརྒྱ་འགྲོ་བར་བྱ། སྲི་རྣམས་བྲེད་ཅིང་འདར་ཧམ་ཧམ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་ལ། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཐུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱག་བགྱིད་དོ༔ དེའི་ལན་དུ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ལན་ཆགས་ཀྱིས༔ དུས་འདི་
ཉིད་དུ་སྲི་རྣམས་བྱུང༔ རྣལ་འབྱོར་ང་ཡི་གཤེད་མར་བྱུང༔ ཁྱོད་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་གྱིས༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་འདུས་ཚོགས་ཤིག༔ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕུང་སྲི་འདི༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ལན་ཆགས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྲོགས༔ ཡོན་མཆོད་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་བགེགས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི

【汉语翻译】
并且，招魂咒：嗡 班杂 枳里枳拉亚 斯日囊 扎 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲི་ངན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ） （梵文天城体：嗡 班杂 枳里枳拉亚 斯日囊 扎 吽 班 霍。）（梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sri ngan jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）（汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，对于恶灵，扎，吽，班，霍。）恶灵之魂，夏热玛德 趋 趋，夏玛汝德 吞 吞， 妙 妙， 耶 耶，夏玛汝德 库灵，妙灵，夏灵，吞 扎，杂门扎 扎 吽 班 霍。（藏文：ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）（梵文天城体：ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）（梵文罗马拟音：ca muntri jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）（汉语字面意思：杂门扎 扎 吽 班 霍。）念诵以上咒语时，根据情况增加数量，念诵成百上千遍等。观想：从坛城本尊众的身体中，发出无数的忿怒尊男女和使者。男性的恶灵呈现白牦牛的形象，女性的恶灵呈现黑狗的形象等等，如前所述。无论恶灵存在于山顶、海边还是世界的任何地方，都像驱赶鸟雀一样招来，融入形体之中。
再次，从坛城本尊众中，发出无数手持自在忿怒尊铁钩和四门母各自名号的兵器的化身。以十三小恶灵为首的鬼怪、障碍和加害者，从有顶到无间地狱的任何地方，用铁钩钩住心脏，用绳索束缚颈部，放入铁链的网中，用铃铛使其陶醉，降下各种兵器的雨，施加于业之风轮之上，使其不由自主地迅速招来，使其不由自主地融入形体之中。用诅咒绳索像线团一样捆绑，身体、语言和思想都非常虚弱，用非常沉重的金刚交杵镇压，观想凭借自身和前方光辉的力量，甚至无法动弹。将每个咒语与上述或下述的任何一种观想结合起来，念诵一百遍。观想恶灵们惊恐颤抖，恳求坛城和上师。诸佛菩萨之主，大乐无离之意，坛城本尊和上师前，身语意三顶礼。作为回应：作恶的违誓恶灵你，因前世的业债，此时此刻恶灵们显现，成为瑜伽士我的刽子手，你乃是度脱之境，聚集于此秘密之处。 德日 班杂 央古夏 扎 扎。（藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ）（梵文天城体：ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ）（梵文罗马拟音：tri vajra aṅkuśa jaḥ jaḥ）（汉语字面意思：德日，金刚，钩，扎，扎。）这个作害的恶灵，因前世的业债，以此摧毁佛法，你夺走了三宝的荣耀，是损害供养的障碍，是憎恨的敌人和加害者。

【英语翻译】
And, the mantra for summoning the spirit: OM VAJRA KILI KILAYA SRI NGAN JAH HUM BAM HOH. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲི་ངན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) (Sanskrit Devanagari: 嗡 班杂 枳里枳拉亚 斯日囊 扎 吽 班 霍。) (Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya sri ngan jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) (Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, to the evil spirit, Jah, Hum, Bam, Hoh.) The spirit of the evil spirit, Share Mati Trim Trim, Shama Ruti Thum Thum, Myok Myok, Yed Yed, Shama Ruti Khuk Ling, Myok Ling, Shak Ling, Thums Jah, Tsa Muntri Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) (Sanskrit Devanagari: ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) (Sanskrit Romanization: ca muntri jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) (Literal Chinese meaning: Tsa Muntri Jah Hum Bam Hoh.) When reciting these mantras, increase the quantity as appropriate, reciting hundreds or thousands of times, etc. Visualization: From the bodies of the mandala deities, emanate countless wrathful male and female deities and messengers. The male evil spirits appear in the form of white yaks, and the female evil spirits appear in the form of black dogs, etc., as mentioned above. No matter where the evil spirits exist, whether on mountain peaks, seashores, or anywhere in the world, summon them like chasing away birds, and absorb them into the form.
Again, from the mandala deities, emanate countless manifestations holding the iron hook of the wrathful Desired King and the weapons of the four gatekeepers with their own names. The demons, obstacles, and harm-doers, with the thirteen minor evil spirits as the main ones, from the peak of existence to the Avici hell, wherever they may be, hook their hearts with the iron hook, bind their necks with the lasso, place them in the net of iron chains, intoxicate them with the bell, rain down various weapons, apply them to the wheel of karma wind, and involuntarily summon them quickly, causing them to involuntarily merge into the form. Bind them like a ball of yarn with the curse rope, press down on their extremely weakened body, speech, and mind with the very heavy vajra cross, and contemplate that they cannot even move due to the power of the splendor of oneself and the front. Combine each mantra with any of the above or below visualizations and recite it a hundred times. Imagine that the evil spirits are terrified and trembling, begging the mandala and the guru. Lord of all Buddhas and Bodhisattvas, the mind of great bliss without separation, to the mandala deities and the guru, I prostrate with body, speech, and mind. In response: You wicked oath-breaker, due to the karmic debts of previous lives, at this very moment the evil spirits appear, becoming the executioner of the yogi me, you are the field of liberation, gather in this secret place. Tri Vajra Ankusha Jah Jah. (Tibetan: ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ) (Sanskrit Devanagari: ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ) (Sanskrit Romanization: tri vajra aṅkuśa jaḥ jaḥ) (Literal Chinese meaning: Tri, Vajra, Hook, Jah, Jah.) This harmful evil spirit, due to the karmic debts of previous lives, destroys the Buddha's teachings, you steal the glory of the Three Jewels, are the obstacle to offerings, are the hateful enemy and harm-doer.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་སྲི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བ་འདིར་གསོལ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཆིས་པར་གྱུར༔ ནོར་གྱིས་དོགས་ནས་མིང་རུས་བྲི༔ བརླག་གིས་དོགས་ནས་ལིངྒ་བྱས༔ ཟག་གིས་དོགས་ནས་ཐོད་པར་བཅུག༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་སོང་ཞིག༔ ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་ནས། ཡོད་མེད་སྲི་སོགས་སྲི་ངན་དང༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྙིང་ནས་ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཐུན་བྲབ་ལ། ཛ༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བས་སྲི་བདུགས་
པས༔ གནོད་པ་སྲི་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་པར་ཤོག༔ ཆང་དང་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ༔ དྲག་པོའི་དམར་གཏོར་མཚོན་དབལ་བརྡར༔ ལྕགས་ཟངས་འཁར་སྒོང་སྐེ་ཚེ་དང༔ དཀར་ནག་ཡུངས་དཀར་ཐུན་བྲབ་པས༔ གནོད་པ་སྲི་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་འདི་ལ་གོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ནན་ཏན་འབད། སྔགས་འདི་འདྲ་མིན་མང་ཡང་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན། གནན་པའི་གཟེར་ཁ་ལྟར་ན། ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པའང་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོའམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །ཅེས་ཕྲིན་བཅོལ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུན་གཞན་རྣམས་མངོན་རྟོགས་ཉུང་ངུའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བརྒྱ་ཙམ་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། མཁྱེན་གཟུ་མི་དགོས། སྲི་རབས་ཕྱིན་སྔར་བཞིན་གཏང་ལ་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གམ་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བྱ། དགོང་མོ་ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་
བྱའོ།། ༈ །ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་འགུགས་སྔགས་རྣམས་ཉུང་ཙམ་བྱས་པའི་མཐར་གཟིར་ཞིང་གཅུན་པ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དམིགས་བྱ་རྣམས་ལ་ཕོག །བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའམ། མེ་ཏོག་སད་ཀྱི

【汉语翻译】
སྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！为了瞬间调伏，祈请降临于此燃烧的三棱锥中！现在立即降临！因为担心财物被盗而写下名字和姓氏，因为担心被毁坏而制作林伽，因为担心泄漏而放入头盖骨中，为了摧毁你的神通，现在立即到这里来！顶礼！从根本传承上师等处，对于有或没有的邪魔等恶邪魔，以及作祟邪魔的罪人你！从心间勾召，班杂尔 阿姆 库夏 扎（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，वज्र अंकुश ज，vajra aṅkuśa ja，金刚钩 扎）！作祟邪魔的罪人你！从颈部束缚，班杂尔 帕夏 吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，वज्र पाश हुं，vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽）！作祟邪魔的罪人你！束缚肢体，班杂尔 斯坡 达 旺（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，वज्र स्फोट वं，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁 旺）！作祟邪魔的罪人你！使其昏醉，班杂尔 嘎德 杰 呵（བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ，वज्र घण्टे हो，vajra ghaṇṭe ho，金刚铃 呵）！用古古尔熏香并进行镇压，扎（ཛ，ज，ja，扎）！用混合古古尔的烟熏驱除邪魔，愿损害邪魔的神通消失！各种酒和毒血，猛烈的血供和武器闪耀，铁铜护身符和颈部生命线，以及黑白芥末进行镇压，愿损害邪魔的神通消失！嗡 萨瓦 扎 智 尼 吽 扎（ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，ॐ सर्व ज त्रि नि हुं ज，oṃ sarva ja tri ni hūṃ ja，嗡 一切 扎 智 尼 吽 扎）！那 智 苏 智 尼 吽 扎（ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，न त्रि सु त्रि नि हुं ज，na tri su tri ni hūṃ ja，那 智 苏 智 尼 吽 扎）！香 智 尼 吽 扎（ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，शं त्रि नि हुं ज，śaṃ tri ni hūṃ ja，香 智 尼 吽 扎）！嘎 智 尼 丹 智 尼 吽 扎（ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，क त्रि नि दन्त्रि नि हुं ज，ka tri ni dantri ni hūṃ ja，嘎 智 尼 丹 智 尼 吽 扎）！滚 滚 扎 扎 扎 吽（ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ，कुं कुं जः जः जः हुं，kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ huṃ，滚 滚 扎 扎 扎 吽）！念诵此咒时，要认真努力地结合上述观想。虽然类似的咒语很多，但这是按照北方伏藏金刚橛的方式安排的。作为镇压的钉子，嗡 萨瓦 智 尼 吽 扎（ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，ॐ सर्व त्रि नि हुं ज，oṃ sarva tri ni hūṃ ja，嗡 一切 智 尼 吽 扎）！苏 智 尼 吽 扎（སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，सु त्रि नि हुं ज，su tri ni hūṃ ja，苏 智 尼 吽 扎）！香 智 尼 吽 扎（ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，शं त्रि नि हुं ज，śaṃ tri ni hūṃ ja，香 智 尼 吽 扎）！嘎 智 尼 吽 扎（ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，क त्रि नि हुं ज，ka tri ni hūṃ ja，嘎 智 尼 吽 扎）！尼 智 尼 吽 扎（ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ，नि त्रि नि हुं ज，ni tri ni hūṃ ja，尼 智 尼 吽 扎）！滚 滚 滚 扎 扎 扎（གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ，ग्रुं ग्रुं ग्रुं ज ज ज，gruṃ gruṃ gruṃ ja ja ja，滚 滚 滚 扎 扎 扎）！也尽可能多地念诵。在法事结束时，进行朵玛供养或赞颂。愤怒燃烧的众神们，将所有敌人、障碍和诅咒，身语化为灰尘，将意识转移到法界中。这样祈请。然后，在其他的法事中，进行少量生起次第的自生本尊念诵约一百遍。献上黄金酒。不需要顾虑。像以前一样送走邪魔，日夜进行六次、四次或三次等法事，直到出现勾召的征兆。晚上，按照仪轨进行誓言坚定等后续。
༈ །出现勾召的征兆后，稍微念诵勾召咒语，最后进行折磨和压制：观想自己是本尊，从心间发出无量光芒，击中目标。就像阳光照在旱獭身上，或者冰雹打在花朵上一样。

【英语翻译】
Ṣri! In order to subdue in an instant, please invoke here in this burning triangle! May you come here right now! Fearing theft of wealth, write down the name and lineage; fearing destruction, make a lingam; fearing leakage, place it in a skull. In order to destroy your magical power, come here right now! Namo! From the root lineage lamas, etc., to the existing and non-existing Ṣri and evil Ṣri, and you, the sinful perpetrator of corpse Ṣri! Hook them from the heart, Vajra Aṃ Ku Sha Ja (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ, वज्र अंकुश ज, vajra aṅkuśa ja, Vajra Hook Ja)! You, the sinful perpetrator of corpse Ṣri! Bind them from the neck, Vajra Pā Sha Hūṃ (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, वज्र पाश हुं, vajra pāśa hūṃ, Vajra Noose Hūṃ)! You, the sinful perpetrator of corpse Ṣri! Restrain the limbs, Vajra Spho Ṭa Vaṃ (བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ, वज्र स्फोट वं, vajra sphoṭa vaṃ, Vajra Chain Vaṃ)! You, the sinful perpetrator of corpse Ṣri! Intoxicate them, Vajra Ghaṇ Ḍe Ho (བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ, वज्र घण्टे हो, vajra ghaṇṭe ho, Vajra Bell Ho)! Fumigate with gugul and strike with a thuṇ, Ja! By fumigating the Ṣri with mixed gugul, may the magical power of the harmful Ṣri be diminished! Various kinds of alcohol, poison, and blood, fierce red torma and sharp weapons, iron and copper amulets, neck lifelines, and black and white mustard seeds are used to strike with thuṇ, may the magical power of the harmful Ṣri be diminished! Oṃ Sarva Ja Tri Ni Hūṃ Ja (ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, ॐ सर्व ज त्रि नि हुं ज, oṃ sarva ja tri ni hūṃ ja, Om All Ja Tri Ni Hum Ja)! Na Tri Su Tri Ni Hūṃ Ja (ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, न त्रि सु त्रि नि हुं ज, na tri su tri ni hūṃ ja, Na Tri Su Tri Ni Hum Ja)! Śaṃ Tri Ni Hūṃ Ja (ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, शं त्रि नि हुं ज, śaṃ tri ni hūṃ ja, Sham Tri Ni Hum Ja)! Ka Tri Ni Dantri Ni Hūṃ Ja (ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, क त्रि नि दन्त्रि नि हुं ज, ka tri ni dantri ni hūṃ ja, Ka Tri Ni Dantri Ni Hum Ja)! Kuṃ Kuṃ Jaḥ Jaḥ Jaḥ Hūṃ (ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ, कुं कुं जः जः जः हुं, kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ huṃ, Kum Kum Jah Jah Jah Hum)! Recite this mantra with diligence, combining it with the above visualization. Although there are many similar mantras, this is arranged according to the Northern Treasure Vajrakila. As a nail for suppression, Oṃ Sarva Tri Ni Hūṃ Ja (ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, ॐ सर्व त्रि नि हुं ज, oṃ sarva tri ni hūṃ ja, Om All Tri Ni Hum Ja)! Su Tri Ni Hūṃ Ja (སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, सु त्रि नि हुं ज, su tri ni hūṃ ja, Su Tri Ni Hum Ja)! Śaṃ Tri Ni Hūṃ Ja (ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, शं त्रि नि हुं ज, śaṃ tri ni hūṃ ja, Sham Tri Ni Hum Ja)! Ka Tri Ni Hūṃ Ja (ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, क त्रि नि हुं ज, ka tri ni hūṃ ja, Ka Tri Ni Hum Ja)! Ni Tri Ni Hūṃ Ja (ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ, नि त्रि नि हुं ज, ni tri ni hūṃ ja, Ni Tri Ni Hum Ja)! Grum Grum Grum Ja Ja Ja (གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ, ग्रुं ग्रुं ग्रुं ज ज ज, gruṃ gruṃ gruṃ ja ja ja, Grum Grum Grum Ja Ja Ja)! Recite as much as possible. At the end of the session, make a torma offering or praise. By the assembly of wrathful and blazing deities, may the bodies and speech of all enemies, obstacles, and curses be scattered like dust, and may their consciousness be transferred to the realm of Dharma. Thus, make the entrustment. Then, in other sessions, perform a hundred recitations of the self-generation deity with a small amount of manifestation and realization. Offer golden libation. No need for hesitation. Send away the Ṣri as before, and perform six, four, or three sessions day and night until the signs of hooking appear. In the evening, follow the ritual of oath-firming, etc., as usual.
༈ After the signs of hooking appear, recite the hooking mantras a little, and finally torture and suppress: Visualize yourself as the yidam, and from the heart radiate immeasurable light, striking the objects of focus. Like sunlight hitting a marmot, or hail hitting a flower.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བཀྲག་མདངས་ཉམས། བདག་མདུན་དང་བྲུབ་ཁུང་གི་རྩང་རྣམས་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དིར་རི་རི་བཟླས་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་གཅད་གཏུབ་བྱས་ཏེ་ལོ་ཏོག་སེར་བས་བཅོམ་པ་ལྟར་གྱུར། ཡང་དུག་གིས་འཚུབ་ཅིང་ནད་ཀྱིས་གཟིར་ནས་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་མར་མེ་འཆི་ཁའི་འོད་ལྟར་ནག་ཀེམ་ཀེམ་པ་དེ་ཡང་ཐུམས་སེ་བསད་པར་བསམ་ལ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པས་མཚོན། ཡི་དམ་སོ་སོའི་གསད་ཐུན་གྱི་སྔགས་བཟླ། ཐུན་རྫས་ལའང་ངར་གདགས། ཕུར་པ་ལ་སྒོས་ཀྱི་སྔགས་དམིགས་ཟབ་གནད་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་སྨད་ཁྲོ་ཕུར་ལྕགས་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཏབ། རྐང་མཐིལ་ནས་ཕྱུངས། ལྕེ་སྟེང་ནས་ཨོག་མར་ཕྱུངས། སྙིང་གར་ཐོག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་སོང་བས་སྲོག་རྩ་ཐལ་བར་བཏང་། ཡང་དགྲ་བོའི་སྒོ་གསུམ་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པའམ། གཞོབ་བརྫིས་པ་ལྟར་ཐལ་
བ་བུན་སོང་ནས། ཕུར་པའི་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བབས། རྗེས་མེད་རྩ་ལག་ཕུང་ཐལ་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཕཊཿ ཅེས་བཟླས་ལ་ཐུན་བརྡེག །ཐུགས་དམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྲས་དང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས༔ སྐུ་ནི་འཇིགས་གཟུགས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ ཡེ་ཤེས་
མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམ་སྲི་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཡུངས་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་འགྲིལ༔ ཁྲག་ཐུན་དུག་རླངས་མཚོ་ལྟར་ཁོལ༔ མཚེ་དང་མདའ་

【汉语翻译】
如土地般光彩消退，观想自身前方和粪坑的墙壁显现为屠夫男女的形象，口中发出低沉的咒语声。猛咒的光芒如火焰般锐利，化为兵器的形态放射，斩断身体的肢体和内脏，如同庄稼被冰雹摧毁一般。又观想敌人被毒药侵蚀、疾病缠身，感官衰弱，意识如临终的油灯般昏暗，将其彻底诛杀。以噶举派的三十五种猛咒为代表，念诵各本尊的诛杀咒语，并对诛杀的物品也加以加持。金刚橛的特殊咒语和深奥要诀是：金刚童子下半身是愤怒橛，具有铁烧的性质，安立于所观想之人的头顶，从脚底拔出，从舌尖拔至下颚，如雷击般击中心脏，使命脉化为灰烬。又观想将敌人的身语意如鸟毛般在火中焚烧，或如揉捏的糌粑般化为灰烬，金刚橛的雨水不断降下，使其彻底灭绝，根基化为灰烬。观想解脱身语意三门。嗡 班匝 几利 几拉亚 玛ra摩 亚嘎摩 嘎拉 茹巴 丹姆色 玛ra亚 索 念诵心咒 亚姆亚姆 丹姆色 玛ra亚 索 命脉 亚姆亚姆 心脉 普日勒普日勒 丹姆色 玛ra亚 索 命 楚姆楚姆 泽达 命 顿顿 心血 夏 匝 丹姆色 玛ra亚 索 吞 日勒日勒 心 泽泽 欧日欧日 希格希格 滚滚 玛格玛格 丹姆色 玛ra亚 索 索 索 达 达 玛 玛 嘎尔玛 希 格让 嘎ra耶 玛 ra萨尼 普ra玛日达 纳耶 吽 丹姆色 玛ra亚 索 啪 念诵并击打诛法。猛烈祈请本尊：吽！大威力金刚童子，与佛母至尊法轮增盛母，十怒尊、凶猛护法、守门神众，以及诸佛子和护法誓盟者们，身乃恐怖之形遍布虚空，语乃猛咒之声如千龙轰鸣，意乃法界无生，如末劫之火般熊熊燃烧，幻化使者如尘埃般飞扬，智慧兵器如繁星般闪耀，对于违背誓言、作恶多端的罪人，降下金刚橛如雷霆霹雳，猛烈的芥子食子如瀑布般倾泻，血食子和毒气如沸腾的海洋，箭和箭矢

【英语翻译】
Its brilliance fades like the earth. Visualize the walls in front of you and the latrine pit as the forms of male and female butchers, reciting mantras in a low, rumbling voice from their mouths. The rays of the wrathful mantra radiate like sharp flames, transforming into the forms of weapons, severing the limbs and internal organs of the body, as if crops were destroyed by hail. Furthermore, visualize the enemy being afflicted by poison and tormented by disease, their senses weakening, and their consciousness dimming like a dying lamp, completely slaying them. Represented by the thirty-five wrathful mantras of the Kagyu lineage, recite the killing mantras of each yidam, and empower the substances used for killing. The special mantra and profound essence of the phurba are: Vajrakilaya's lower body is an angry phurba, with the nature of burning iron, place it on the crown of the head of the one being visualized, pull it out from the soles of the feet, pull it from the tip of the tongue to the jaw, and strike the heart as if struck by lightning, turning the life force into ashes. Furthermore, visualize burning the enemy's three doors (body, speech, and mind) in the fire like bird feathers, or turning them into ashes like kneaded tsampa, the rain of the phurba falling continuously, completely annihilating them, turning their roots into ashes. Meditate on the visualization of liberating the three doors of body, speech, and mind. Om Vajra Kili Kilaya Mara Mo Yakmo Kala Rupa Dam Sri Maraya Soha. Recite the heart mantra Yam Yam Dam Sri Maraya Soha. Life force Yam Yam Heart pulse Pril Pril Dam Sri Maraya Soha. Life Chum Chum Citta Life Dung Dung Heart blood Sha Dza Dam Sri Maraya Soha. Thum Ri Lili Heart Tseg Tseg Hur Hur Shig Shig Gul Gul Myag Myag Dam Sri Maraya Soha. So So Dha Dhi Ma Ma Karma Shi Ghram Karaye Mara Sani Pra Mardhanaye Hum Dam Sri Maraya Soha Phet. Recite and strike the killing method. Fiercely urge the commitment of the heart: Hum! Great Powerful Vajrakilaya, and the supreme mother, the Wheel-Increasing Mother, the ten wrathful ones, the fierce protectors, the gatekeepers, the sons and the oath-bound protectors, whose bodies are terrifying forms pervading the empty realms, whose speech is the sound of wrathful mantras like the roar of a thousand dragons, whose minds are the unborn nature of the Dharma realm, burning like the fire at the end of time, whose emanated messengers swirl like dust, whose wisdom weapons clash like stars, upon the oath-breakers, the evildoers, and the sinners, strike down the Vajra Phurba like thunderbolts, pour down the fierce mustard seed torma like a waterfall, boil the blood torma and poisonous fumes like a sea, arrows and darts.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཟོར་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ མཚོན་ཆའི་རྣོ་དབལ་མེ་ལྟར་འབར༔ གཏོར་ཟོར་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་རྒྱོབ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང༔ ལས་མཁན་སྲུང་མ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་དབལ་མ་བརྟུལ༔ དུག་ཁྲག་ནད་རླངས་མཚོན་ཆ་དང༔ ཐུན་རྫས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཕོབ༔ དམ་སྲིའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གཟིར༔ དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་མཚོན་ཆ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས་དམ་སྲི་དེ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་བསམ། བསྐུལ་པ་འདི་ཡི་དམ་གཞན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ན། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྐུ་ནི་འཇིགས་གཟུགས་སོགས་བསྒྱུར་བས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཤགས་གདབ་འདི་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འགུགས་རྒྱུ། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁྱམ་ལ་དགའ། །རྒྱབ་རྟེན་དབང་དུ་མི་བསྡུ་རྒྱུ། །སྡིགས་པའི་གྲོགས་པོར་ལྟུང་བ་ཕོག །ཕྱག་རྒྱའི་དྲྭ་བས་མི་བཅིང་རྒྱུ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྡོད་མི་ཉན། །ལིང་གའི་རྟེན་ལ་མི་བསྟིམ་རྒྱུ། །བག་ཆགས་ངན་པའི་རྟེན་མ་བྱུང་། །རྣོན་པོ་རྩང་གིས་མི་བསྐོར་རྒྱུ། །དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འགྲོ་ལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་མི་འདེབས་རྒྱུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་གཞོལ་ལ་དགའ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མི་གཏུབ་རྒྱུ། །གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམ་པར་འགྱུར། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྲབ་རྒྱུ། །ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་འགྲོར་མ་ཉན། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་སྦྱང་རྒྱུ། །ཡེ་ནས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་གཟིར། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་མི་སྟོབ་རྒྱུ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཀའ་ལས་མ་འདས་རྒྱུས། །ཕྱིན་ཆད་ངན་སོང་འགགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད། ཐུན་གཏོར་རམ་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་འགྲེ། དེ་ལྟར་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་ཀྱང་དང་པོ་འགུགས་པའི་སྔགས་དམིགས་ལ་འབད། ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་གཟིར་བ་ལ་འབད་དོ།། །།
གསུམ་པ་རྗེས་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ་ནི། རྟགས་རྫོགས་པའམ་ཞག་གྲངས་ཚང་བའི་དགོང་མོའི་ཆ་ལ་བབས་པ་ན་གནན་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། ལས་བྱང་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྟབ་པ་བསྐང་བཤགས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། གནན་ལིང་དང་དམར་བྱང་སྤགས་ནས་བཤམ

【汉语翻译】
猛烈的诅咒如风暴般席卷，兵器的锋芒如火焰般燃烧，猛烈的朵玛如雷霆般击打，诸佛尊怒众威力不减，行者护法神威猛不衰，诅咒和兵器锋利无比，毒血疾病之气与兵器，诅咒之物降下金刚之火雨，折磨调伏誓言邪魔的身语意，将所诛杀之敌如灰尘般消灭，祈愿所托付的事业得以成就。观想象征物和物质坛城的伟大多吉雄努（金刚童子）本尊众，从前方虚空中降临，如雨般降下各种兵器和诅咒之物，将誓言邪魔摧毁如微尘。如果将此祈请文转向其他誓言，念诵：吽！伟大的忿怒尊之王，及其眷属和奉命差遣的使者们，身体可以变化成恐怖的形象等等。然后这样进行恐吓：吽！作恶的誓言邪魔你，被三毒烦恼所控制，破坏了秘密而殊胜的坛城，
成为了三宝的敌人，使者无法用铁钩将你勾引，你喜欢游荡于三恶道之中，无法将你的后盾收为己用，你遭受了恐吓之友的堕落，无法用手印之网将你束缚，你的身心无法停留，无法将你融入灵牌的依凭中，不要成为恶劣习气的依凭，无法用锋利的木桩围绕你，你喜欢成为誓言邪魔和作祟之鬼，无法将智慧橛插入你，你喜欢沉溺于恶道之中，无法用智慧宝剑斩断你，你将会在愚痴的黑暗中游荡，无法用诅咒之物击打你，你的身心无法化为灰尘，无法用沸腾的毒水洗涤你，你原本就被烦恼之毒所折磨，无法在忿怒尊面前忏悔，色身是血肉骨骼的延续，从今以后不要违背教令，将会断绝你前往恶道之路。如此说道。朵玛、食子或者供养赞颂如前进行。无论这样做多少天，首先要努力进行勾招的咒语和观想。出现征兆后，就要努力进行折磨调伏。

第三，后续事业的钉橛：当征兆圆满或者天数足够时，在夜晚降临之际，就要进行镇压的事业。念诵事业文，供养护法神朵玛，圆满会供，忏悔等等，将镇压灵牌和血书铺开陈设。

【英语翻译】
Fierce curses rage like a storm, the sharpness of weapons blazes like fire, powerful Torma strikes like thunder, the wrathful deities' power is undiminished, the workers and protectors are not lacking in skill, the power of curses and weapons is unyielding, poison blood, disease, and weapons, may the rain of Vajra fire fall upon the substances of curses, torment the body, speech, and mind of the oath-breaker, annihilate the targeted enemies and obstructers into dust, may the entrusted tasks be accomplished. Visualize the glorious assembly of Vajrakumara (Vajra Youth) deities of the symbolic and material mandala appearing in the sky before you, raining down various weapons and substances of curses, and imagine that the oath-breaker is destroyed like a speck of dust. If you turn this invocation towards other oaths, recite: Hum! Great King of Wrathful Ones, together with your retinue and messengers who carry out your commands, it is sufficient to transform your bodies into terrifying forms, etc. Then, threaten in this way: Hum! You sinful oath-breaker, controlled by the three poisons and afflictions, you have destroyed the secret and sacred mandala,
become an enemy of the Three Jewels, the messengers cannot attract you with iron hooks, you delight in wandering in the three lower realms, your support cannot be brought under control, you have suffered the downfall of threatening friends, you cannot be bound by the net of mudras, your body and mind cannot stay, you cannot be absorbed into the support of the linga, do not become a support for negative imprints, you cannot be surrounded by sharp stakes, you delight in becoming an oath-breaker and a haunting ghost, the wisdom phurba cannot be inserted into you, you delight in indulging in the lower realms, the wisdom sword cannot cut you, you will wander in the darkness of ignorance, you cannot be struck by the substances of curses, your body and mind cannot turn into dust, you cannot be cleansed by boiling poisonous water, you are originally tormented by the poison of afflictions, you cannot confess before the wrathful deities, the physical body is a continuation of flesh, blood, and bones, from now on, do not disobey the commands, you will cut off your path to the lower realms. Thus, speak. The Torma, offering, or praise should be performed as before. No matter how many days you do this, first strive to focus on the mantra and visualization of summoning. When signs appear, then strive to torment and subdue.

Third, the subsequent action of driving the stake: When the signs are complete or the number of days is sufficient, when night falls, perform the action of suppression. Recite the action text, offer the protector deities' Torma, complete the Tsok offering, confession, etc., and spread out the suppression linga and the blood writing.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
། བསྐུལ་པ་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་ཡི་དམ་སོ་སོའི་གདབ་ལས་ཞལ་བསྟབ་ཡན་རྒྱས་པར་བྱ་བའི། ཕུར་གདབ་ཀྱི་གོང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ སྲི་ལས་སྣ་འདྲེན་ཆེ་བ་མེད༔ ཅེས་པ་ནས། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱི་བར་བླངས་ལ་ཕུར་པ་གདབ། གོང་དུ་འབྱུང་བའི། ཛ༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བས་སྲི་བདུག་པ༔ སོགས་ཀྱི་བདུག་པ་དང་ཐུན་རྡེག །ཞལ་བསྟབ་རང་གཞུང་དེའི་འཕྲོས་སུའམ། ཡང་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ སྲི་ཅན་གྱི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་དང༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པའི་ལྟས་ངན་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར༔ དེ་དག་མ་ལུས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་བསྟབ་པའི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་ལིང་གའི་ཏྲི་བཅག་ལ་མགོ་པུས་
མོའི་བར་དུ་ལྟེབས། གཡས་ཀྱིས་གཡོན་མནན་ལ། མཐའ་ནས་དྲིལ་ལ་ཅི་བདེར་ལྟེབས། ཐུན་རྫས། ཡོས་ཚིག །ཐལ་ཆེན། གཏང་མེད་ཀྱི་མུན་པ། ཐར་མེད་ཀྱི་གཏིང་རྡོ་དང་བཅས་བྲུབས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་ཁྲམ་བཏབ། ཟབ་གནད་བྱེད་ན་ཚོན་སྐུད་སེར་པོ་ལ། བཛྲ་ཏི་རི་བི་རི་ཕུད། དམར་པོ་ལ། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྔོན་པོ་ལ། དན་ཏི་རྦད་སུ་རྦད། དཀར་པོ་ལ། ལོ་ཤི་ཁ་དུ་འབྱུང་བ་ཏིག་ན་ནན། ནག་པོ་ལ། ཟླ་སྲི་པྲ་ཤ་སོད་ཧཱུྃ། ཞེས་ཚོན་སྐུད་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ་སྟེ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཐག་ཏུ་བསམ་ལ་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅིངས་ནས་གནན་ཐོད་གང་ཡིན་དེར་བཅུག་ལ་གླད་ཁུང་ནང་བ་ར་རྟའི་འོ་མའི་ཐལ་སྐྱོ། མི་ཁའི་རྫས་དང་བ་ཚྭ་ལན་ཚྭ་བུལ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་། སྔོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་དུ། སྨན་སྣ། དར་སྣ། རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། ཐུན་ལྷག །མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་རྨང་གི་ས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་བའང་བཤད། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེའུའི་རྒྱས་གདབ། དེ་རྒྱབ་ཕུང་རེའམ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས་ཀྱིས་དྲིལ། རོ་སྐྲ་ར་ཁྱིའི་སྤུའི་སྐུད་པ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལ་བ་ཚྭ་བུལ་ཏོག་བསྲེས་པའི་ཐལ་དཀར་ལ་ཁྲོ་ཞལ་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གང་རིགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། སེ་སྐྱེར་འོམ་གསུམ་གྱི་རྩང་བསྣོལ་མར་གཟུག །གནན་ཆས་དེ་དག་བྱ་བའི་ཚེ་དམིགས་
པ་ནི། ཕུང་སྲི་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་འགྱུ་བ་བྲལ་ནས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་ཤིང་། བྱད་ཐག་སྣ་ལྔས་གྲུ་གུ་ལྟར་བསྡམས། སྙིང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པ། 

【汉语翻译】
从祈请金饮开始，到各本尊的橛事业，直至面示，都要详细进行。在橛的安插之前，念诵下面将要出现的： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！没有比厉鬼更甚的引诱者！从这句开始，到 帕匝帕匝吽 啪 (藏文，梵文天城体：पच पच हूँ फट्，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：帕匝帕匝吽 啪)！之间念诵，然后安插橛。对于上面将要出现的： 匝 (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝)！用古古尔熏烧厉鬼！等等的熏香和食子打击。面示可以在自己仪轨的后面，或者仅仅用这个也可以，即： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了将怨恨的仇敌和损害的魔障，厉鬼的幻术，邪引恶毒的凶兆，全部摧毁成灰尘，将他们全部诛杀之后，面示给大吉祥炽燃者，面示给母神空行，面示给护法守护者，为了守护教法，请享用！念诵这些以及面示的咒语。之后将灵牌的“哲”折叠到头和膝盖之间，右手压住左手，从边缘卷起，随意折叠。食子材料：炒面，大灰，无法舍弃的黑暗，无法逃脱的深渊之石，一起捣碎，用毒血画线。如果要进行深奥的要诀，就在黄色丝线上念诵： 班匝 德热 比热 普 (藏文，梵文天城体：वज्र ति रि बि रि फुत्，梵文罗马拟音：vajra ti ri bi ri phut，汉语字面意思：金刚 德热 比热 普)！在红色丝线上念诵： 卡拉  Raksha 惹 (藏文，梵文天城体：खल रक्ष र्बद्，梵文罗马拟音：khala rakṣa rbad，汉语字面意思：卡拉 Raksha 惹)！在蓝色丝线上念诵： 丹迪 惹 苏 惹 (藏文，梵文天城体：दन्ति र्बद् सु र्बद्，梵文罗马拟音：danti rbad su rbad，汉语字面意思：丹迪 惹 苏 惹)！在白色丝线上念诵： 洛西 卡 杜炯瓦 迪 纳 纳 (藏文，梵文天城体：लो शि ख दु जों व तिग् न न，梵文罗马拟音：lo śi kha du joṃ va tig na na，汉语字面意思：洛西 卡 杜炯瓦 迪 纳 纳)！在黑色丝线上念诵： 扎 斯 扎 夏 索 吽 (藏文，梵文天城体：ज स् र्प्र श सोद् हूँ，梵文罗马拟音：ja sri pra śa sod hūṃ，汉语字面意思：扎 斯 扎 夏 索 吽)！这样每根彩线念诵一百零八遍，观想为八部众的束缚线，打成三角形的结，放入任何镇压颅器中，在颅器的孔洞内填满母牦牛和马的奶灰，人的口中之物，以及牛盐、岩盐、碱等。以前的仪轨中也说，用各种药物、各种丝绸、珍宝粉末、食子残余、旧佛塔地基的土来填满。盖上各种金刚橛的印章。之后用尸布或者寡妇的肉衣包裹，用尸发、乌鸦和狗的毛发制成的线，用五色彩线反向缠绕，涂抹混合了牛盐和碱的白灰，盖上忿怒相或者金刚交杵的印章。将杉树、紫 juniper 和杜松的三根树枝交叉插入。做这些镇压之物的时候，观想那堆厉鬼本身，神识衰弱，失去活动能力，甚至连动弹都不能，用五种束缚线像锥子一样捆绑，在心脏中观想一个由天铁制成的八辐轮，锋利无比。

【英语翻译】
From the invocation of the golden beverage onwards, the activities of the pegs of each Yidam, up to the face-showing, should be done in detail. Before the peg is planted, recite the following: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! There is no greater enticer than a demon! From this sentence to: Paca paca hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：पच पच हूँ फट्，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：帕匝帕匝吽 啪)!, recite and then plant the peg. For the incense that will appear above: Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝)! Incense the demon with guggul! And so on, incense and strike the Torma. The face-showing can be done after your own ritual, or it can be done with just this, namely: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to destroy all the hateful enemies and harmful obstacles, the illusions of the demons, the evil omens of the wicked, into dust, after killing them all, show their faces to the great glorious blazing one, show their faces to the mothers and dakinis, show their faces to the Dharma protectors and guardians, please accept them in order to protect the teachings! Recite these and the mantras of the face-showing. Then fold the Linga's 'Tri' between the head and knees, press the right hand on the left, roll it up from the edge and fold it as you please. Torma materials: roasted barley flour, great ashes, darkness that cannot be abandoned, stones of the abyss that cannot be escaped, all crushed together, and draw lines with poisonous blood. If you want to do profound essentials, recite on the yellow silk thread: Vajra ti ri bi ri phut (藏文，梵文天城体：वज्र ति रि बि रि फुत्，梵文罗马拟音：vajra ti ri bi ri phut，汉语字面意思：金刚 德热 比热 普)! Recite on the red silk thread: Khala rakṣa rbad (藏文，梵文天城体：खल रक्ष र्बद्，梵文罗马拟音：khala rakṣa rbad，汉语字面意思：卡拉 Raksha 惹)! Recite on the blue silk thread: Danti rbad su rbad (藏文，梵文天城体：दन्ति र्बद् सु र्बद्，梵文罗马拟音：danti rbad su rbad，汉语字面意思：丹迪 惹 苏 惹)! Recite on the white silk thread: Lo śi kha du joṃ va tig na na (藏文，梵文天城体：लो शि ख दु जों व तिग् न न，梵文罗马拟音：lo śi kha du joṃ va tig na na，汉语字面意思：洛西 卡 杜炯瓦 迪 纳 纳)! Recite on the black silk thread: Ja sri pra śa sod hūṃ (藏文，梵文天城体：ज स् र्प्र श सोद् हूँ，梵文罗马拟音：ja sri pra śa sod hūṃ，汉语字面意思：扎 斯 扎 夏 索 吽)! In this way, recite one hundred and eight times on each colored thread, visualize them as the binding threads of the Eight Classes, tie them in a triangular knot, put them in whatever suppressing skull implement there is, and fill the holes in the skull with the ashes of mare's milk, things from the human mouth, and cow salt, rock salt, alkali, etc. In the former practice, it is also said to fill it with various medicines, various silks, precious powders, Torma remnants, and soil from the foundations of old stupas. Seal with various Vajra pegs. After that, wrap it in a shroud or the meat-clothing of a widow, use thread made of corpse hair, crow and dog hair, wrap it backwards with five-colored threads, smear it with white ash mixed with cow salt and alkali, and seal it with the wrathful face or the crossed Vajra, whichever is appropriate. Insert three branches of cedar, juniper, and juniper crossed. When doing these suppressing objects, the visualization is that the pile of demons themselves, their consciousness weakened, losing their ability to move, unable to even move, bound like an awl with five binding threads, visualize in the heart an eight-spoked wheel made of meteoric iron, sharp and fierce.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པས་མཚན་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་སྙིང་སོགས་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད། ཁོ་ལ་ཟུག་གཟེར་དང་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་བར་བདེ་བའི་ངང་དུ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ་ལ། ཡི་དམ་སོ་སོའི་དྲག་སྔགས་དང་། ཕུར་པ་ལ་དྷཱ་ཏིའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། སུ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ཤན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ཀ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། དན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛཿ རྦད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ པ་ར་བི་དན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། དེ་ལྟར་གནན་ཆས་ཟིན་ནས་ཐོད་པ་དེ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཞག །མཐའ་མཚོན་ཆས་བསྐོར་ལ་འདི་སྐད་གྱེར་རོ། །ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་ལས་ངན་བསགས་པ་ཡིས༔ ད་ལྟ་ལུས་ངན་བླངས་པ་ཡིན༔ སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔
རིགས་ནི་ཡི་དྭགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ལས་ནི་ངན་དགུ་དུག་བཅུ་སྤྱོད༔ ཐལ་བའི་མདོག་ལ་སྐྲ་གཟེང་སྐྱེས༔ བོངས་ཆུང་མགོ་ཆེ་བཞིན་མི་སྡུག༔ ལྟས་ངན་རྟགས་སུ་ཡ་སོ་རྟོལ༔ སྔོན་ནས་སེམས་ལ་གདུབ་རྩུབ་འཆང༔ ལས་ངན་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན༔ ཁྱོད་ཕ་ཡི་སྲི་ལ་བུ་ཡི་སྲི༔ ཆེ་ཡི་སྲི་ལ་ཆུང་གི་སྲི༔ ནོར་གྱི་སྲི་ལ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྲི༔ རྒྱལ་པོའི་སྲི་ལ་བློན་པོའི་སྲི༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་དགྲ༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཚེ་བདུད་བྱས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ བརྗེད་ཀྱི་དོགས་ནས་ལིང་ག་བྱས༔ ནོར་གྱི་དོགས་ནས་མིང་རུས་བྲིས༔ བྲོས་ཀྱི་དོགས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་བརྒྱབས༔ མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་འགུགས་འདྲེན་བྱས༔ རཀྟ་ཁོལ་བའི་རྦ་ལ་གཡེངས༔ ཡུངས་དཀར་སྦྱར་བའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་དུད་པ་སྦྱར་བས་བདུག༔ སྐྱེར་པའི་ཚེར་མས་སྙིང་ལ་གཟེར༔ རེ་བ་ནག་པོའི་ཐུམ་གྱིས་བསྟུམས༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་ཆིངས་བྱས༔ སོ་སོའི་སྲི་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག༔ ཀླད་ཁུང་ལ་ཆའི་རྒྱལ་ཡིས་བཏབ༔ སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ལག་ཏུ་གཏད༔
སྲི་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་མ་ཞིག་བར༔ ནམ་ཡང་ཐར་པའི་སྐལ་པ་མེད༔ ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་མི་གནན་ཏེ༔ བྱ

【汉语翻译】
思维以“嗡 班杂 枳里 枳拉亚”之名，猛烈地左旋，斩断心脏等内脏。思维让他不生痛苦、疾病和苦难，在安乐中昏厥。各自本尊的猛咒，以及橛的下方，（嗡 班杂 阿姆 咕夏 匝，梵文：ॐ वज्र अङ्कुश जः，罗马：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩生）；（班杂 巴夏 吽，梵文：वज्र पाश हुं，罗马：vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽）；（班杂 斯佛扎 旺，梵文：वज्र स्फोट वं，罗马：vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁 旺）；（班杂 刚德 吼，梵文：वज्र घण्टे होः，罗马：vajra ghaṇṭe hoḥ，金刚铃 吼）；（嗡 萨瓦 匝智尼 惹巴 囊，梵文：ॐ सर्व जत्रि नि र्बद् नन्，罗马：oṃ sarva jatri ni rbad nan，嗡，一切仇敌，摧毁）；囊 智尼 惹巴 囊，苏 智尼 惹巴 囊，贤 智尼 惹巴 囊，嘎 智尼 惹巴 囊，丹 智尼 惹巴 囊，格荣 格荣 格荣 匝 匝 匝，惹巴 囊 玛拉亚 啪，巴拉 比旦 吽 啪，钦达 钦达 吽 啪，宾达 宾达 吽 啪，格里哈那 格里哈那 吽 啪，哈那 哈那 吽 啪，达哈 达哈 吽 啪，巴匝 巴匝 吽 啪），猛烈念诵。如此压制完毕后，将头颅置于坑中。周围环绕武器，吟诵此语： 噫！ 往昔恶业所积聚， 今生方受此恶身。 厉鬼眷属众围绕， 族类夜叉具神通， 恶行十毒诸事用， 色如灰土发耸立， 身小头大貌丑陋。 凶兆显现牙齿露， 素来心怀毒恶念， 恶业所成乃如此。 汝父之厉与子之厉， 大之厉与小之厉， 财之厉与畜之厉， 君王之厉与臣之厉。 殊胜佛法汝摧毁， 三宝尊严汝贬低， 金刚上师汝为敌， 大乘妙法汝诽谤， 众生有情汝加害， 瑜伽行者汝夺命， 诛杀之田汝已满， 虑其遗忘作灵牌， 虑其贪财书名姓， 虑其逃脱加铁锁， 诸般武器环绕置， 诸位使者引诱牵， 沸腾血水波浪荡， 白芥子粉调毒药， 烧烟熏香以蛊惑， 刺柏尖刺刺其心， 黑线缠绕紧紧缚， 五彩丝线作捆绑， 各自厉鬼置颅内， 脑孔之上盖印章， 置于无情者手中， 厉鬼之穴掘三角， 此界未毁坏之前， 永无解脱之机会。 莫以嗔恨心压制， 行

【英语翻译】
Think that by the name "Om Vajra Kili Kilaya," it fiercely spins counterclockwise, cutting through the heart and other internal organs. Think that he does not experience pain, sickness, and suffering, but faints into unconsciousness in a state of bliss. The fierce mantras of each Yidam, and below the Dhātu of the Phurba: (oṃ vajra aṅkuśa jaḥ, Sanskrit: ॐ वज्र अङ्कुश जः, meaning: Om, Vajra, hook, born); (vajra pāśa hūṃ, Sanskrit: वज्र पाश हुं, meaning: Vajra, noose, hūṃ); (vajra sphoṭa vaṃ, Sanskrit: वज्र स्फोट वं, meaning: Vajra, chain, vaṃ); (vajra ghaṇṭe hoḥ, Sanskrit: वज्र घण्टे होः, meaning: Vajra, bell, hoḥ); (oṃ sarva jatri ni rbad nan, Sanskrit: ॐ सर्व जत्रि नि र्बद् नन्, meaning: Om, all enemies, destroy); nan trini rbad nan, su trini rbad nan, shan trini rbad nan, ka trini rbad nan, dan trini rbad nan, grum grum grum dza dza dzaḥ, rbad nan māraya phaṭ, para bidan hūṃ phaṭ, chindha chindha hūṃ phaṭ, bhindha bhindha hūṃ phaṭ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ, hana hana hūṃ phaṭ, daha daha hūṃ phaṭ, paca paca hūṃ phaṭ. Recite fiercely. After the suppression is complete, place the skull in the pit. Surround it with weapons and chant these words: Alas! Due to the accumulation of past evil deeds, This evil body is now taken. Surrounded by a retinue of evil spirits, The race is a powerful yaksha, The actions are the use of nine evils and ten poisons, The color is like ash, the hair stands on end, The body is small, the head is large, the appearance is ugly. As an evil omen, the teeth are exposed, From the beginning, the mind harbors cruel thoughts, Accomplished by evil deeds, it is so. You, the evil spirit of the father and the evil spirit of the son, The evil spirit of the large and the evil spirit of the small, The evil spirit of wealth and the evil spirit of livestock, The evil spirit of the king and the evil spirit of the minister. You destroy the sacred Dharma, You degrade the dignity of the Three Jewels, You are the enemy of the Vajra Master, You slander the Great Vehicle Dharma, You harm all sentient beings, You take the life of the yogi, The ten fields of subjugation are complete in you, Fearing forgetting, a lingam is made, Fearing wealth, the name and lineage are written, Fearing escape, iron shackles are placed, All kinds of weapons are placed around, The messengers entice and lead, Distracted by the waves of boiling blood, Crushed with poison mixed with white mustard powder, Fumigated with incense mixed with gugul, Pierced the heart with juniper thorns, Covered with a black hope cloth, Bound with five colored threads, Each evil spirit is placed inside the skull, A seal is placed on the brain hole, Entrusted to the hands of the merciless,

Dig a triangular hole for the evil spirit, Until this world is destroyed, There will never be a chance for liberation. Do not suppress with a mind of hatred, Do

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
མས་དང་སྙིང་རྗེས་གནན་པར་བྱ༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལ་བརྫུས་ལ་ཤོག༔ སྐབས་འདིར་ཐོད་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་སྲ་མཁྲེག་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ལ་བསྟིམས་པས་ཐོད་པ་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ། དགྲ་བགེགས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ལྡང་བའི་བཙོན་ཁང་སྲུབས་སེང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲིལ་ཆས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་མུན་པ་དང་། རྩང་རྣམས་དང་ཐོད་གནོན་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་ཤན་པ་ཕོ་མོས་བསྐོར་ནས་ལྡང་མེད་དུ་ཐུབ་པར་བསྲུང་བར་བསམ་པའི་གསལ་འདེབས་ནན་ཏན་བྱའོ། །དེ་ནས་གནན་པའི་ས་ནི། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིིམ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག །ཀིང་ཀང་དུག་རི་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་དགྲ་འདྲེ་རང་གཤེད་དབབ་པ། གདུག་པའི་ལྕེ་མདུད་རྣམས་ངེས་པར་གལ་ཆེའང་། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག །ལམ་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སུ་གནན་པ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་དམ་སྲི་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གམ་མཆོད་རྟེན་རྨང་།
ཕུང་སྲི་གྲོང་དབུས་སམ་སྲང་མདོ། དགྲ་སྲི་གོང་གསུམ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ། དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས། ཕོ་སྲི་ལ་བཙས་འོག །མོ་སྲི་བྲག་ནག་རྨིང་། ཆུང་སྲི་མའི་མལ་འོག །གོད་སྲི་ར་བའི་དབུས་སུ་གནན་པའི་ས་དམིགས་གཞུང་རྣམས་སུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར། དཔྱིད་གསུམ་ནུབ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ། སྟོན་གསུམ་ཤར། རྒུན་གསུམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བརྐོ། དེའང་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ས་རོ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ནས་སོར་ཉི་ཤུ་བྲུས་པའི་སར་གནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལྷག །ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་སྐྱོང་། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་རྣམས་བཏང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ། ན་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔
ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར

【汉语翻译】
以慈悲心镇压！何时生起菩提心后！将字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为文字而来！此时，进行颅骨灌顶的观想：自身和面前的诸佛，以及安住于自性虚空中的寂怒诸佛众的身像和手印等，放射出红黑色的光芒，火焰风暴席卷，坚硬的武器的自性融入颅骨，使颅骨极其坚硬稳固。观想敌人和障碍在劫末之前都无法升起的高墙监狱，没有一丝缝隙。铃杵也如同劫末的黑暗，颅骨和颅骨镇压物也被阎罗的使者男女刽子手环绕，守护着使其无法升起，要认真地进行明观。然后是镇压的地点：从《存在宝藏》、《金刚根本续》、《金刚毒山》等中所说的降伏敌鬼和自杀者，恶毒的舌结等，必定非常重要。这里大致是在寺庙和佛塔的下方，十字路口等处进行镇压。具体而言，厉鬼镇压在寺庙门槛下或佛塔地基；
凶鬼镇压在村庄中央或街道交叉口；仇鬼镇压在上三岔路口和下三岔路口；尸鬼镇压在坟场中央；男鬼镇压在分娩处下方；女鬼镇压在黑岩地基；小鬼镇压在母亲的床下；瘟鬼镇压在围墙中央，如镇压地点目标正文中所述。春季三个月朝西，夏季三个月朝南，秋季三个月朝东，冬季三个月朝北，挖一个三角形的坑。其中，一肘以上的土是死土，所以要丢弃。然后挖二十指深的地方进行镇压。然后施放会供残食、护法神的食子、事业正文的判决。将面前食子的智慧尊迎请到面前的虚空中，将誓言尊融入自身。再次将包含替身食子的巨大食子，观想为刹那间的吉祥黑汝嘎，傲慢的魔众，天龙八部军队，化为忿怒恐怖之相，充满三有。降下疾病、刀剑、毒药之雨，威慑降伏敌人的事业。献上黄金酒！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！四方八隅上下方！安住的显有世间神鬼众！享用此黄金酒供！听从持明我的命令！此大红猛烈的食子替身！
想向天龙八部众抛掷！白

【英语翻译】
Suppress with compassion! When will the Bodhicitta be generated! Transform the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into words and come! At this time, visualize the skull empowerment: from the body and hand gestures of the Buddhas in front of you and yourself, as well as the assembly of peaceful and wrathful deities residing in the essence of nature, red and black rays of light radiate, firestorms rage, and the essence of hard weapons merges into the skull, making the skull extremely hard and stable. Visualize the prison walls so high that enemies and obstacles cannot rise until the end of the kalpa, without a single gap. The bell and vajra are also like the darkness of the end of the kalpa, and the skull and skull suppressors are also surrounded by male and female executioners, guarding them so that they cannot rise. Make a diligent clarification. Then there is the place of suppression: from the "Treasure of Existence", "Vajra Root Tantra", "Vajra Poison Mountain" and other texts, the subjugation of enemy ghosts and suicides, vicious tongue knots, etc., is certainly very important. Here, roughly, suppression is carried out under temples and stupas, at crossroads, etc. Specifically, evil spirits are suppressed under the temple threshold or the stupa foundation;
fierce ghosts are suppressed in the center of the village or at street intersections; enemy ghosts are suppressed at the upper and lower three-way intersections; corpse ghosts are suppressed in the center of the cemetery; male ghosts are suppressed under the place of childbirth; female ghosts are suppressed at the foundation of black rocks; small ghosts are suppressed under the mother's bed; plague ghosts are suppressed in the center of the fence, as described in the target text of the suppression site. For three months in spring, face west; for three months in summer, face south; for three months in autumn, face east; for three months in winter, face north, and dig a triangular pit. Among them, soil more than one cubit deep is dead soil, so it should be discarded. Then dig twenty fingers deep to carry out the suppression. Then release the assembly offering leftovers, the guardian deity's torma, and the judgment of the action text. Invite the wisdom deity of the torma in front to the sky in front, and merge the samaya deity into oneself. Again, visualize the huge torma containing the effigy torma as the auspicious Heruka in an instant, the arrogant demon host, the army of the eight classes of gods and dragons, transforming into a wrathful and terrifying form, filling the three realms of existence. Raining down diseases, swords, and poison, intimidating and subduing the enemies' activities. Offer the golden drink! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the four directions, eight intermediate directions, above and below! The gods and ghosts of the phenomenal world who dwell! Accept this golden drink offering! Listen to the command of the vidyadhara me! This great red and fierce torma effigy!
Thinking of throwing it at the assembly of gods and dragons! White

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཇུག་ཏུ་དཀར་གཏོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། གནན་ཆས། གཏོར་ཆེན་སོགས་ཁྱེར་ལ་གནན་དོང་རྩར་ཕྱིན་པ་དང་ཟོར་ཆེན་རེ་ཞིག་དེར་བཞག །ཡི་དམ་ཀྱི་བསྐུལ་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་བཅས་གཏང་། ཡི་དམ་ཕུར་པ་ཡིན་ན་ཕུར་བུ་དང་། གཞན་ལ་རལ་གྲི་ཐོགས་པས་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཕུར་བུའམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས། །ཆུ་མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀས་པའི་འོག །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་གླང་གི་མགོ །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཁ་གདངས་འོ་དོད་འབོད། །དེ་ཚེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་སྲི་ངན་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དབང་མེད་དེད་ནས་ལས་གཤིན་ཞལ་དུ་བླུགས། །ཡི་དམ་རང་གཞུང་གང་འབྲེལ་གྱི་དགུག་གཞུག་དང་། ཡང་ན། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སོགས་འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་བྱ། འགུགས་སྔགས་བཟླ། ཧཱུྃ༔ སྲི་ལས་སྣ་འདྲེན་ཆེ་བ་མེད༔ སྲི་ལས་སྐྱེ་ནི་རིང་བ་མེད༔ ན་བའི་གཟེར་དུ་ཆེ༔ ཚ་བའི་དབལ་དུ་ཆེ༔ གསོན་གྱི་བདུད་དུ་ཆེ༔ གཤིན་གྱི་གཤེད་དུ་ཆེ༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་གི་སྲི༔ རྒྱལ་སྲི་བློན་གྱི་སྲི༔ ཞང་སྲི་ཚ་བོའི་སྲི༔ རྗེ་སྲི་ཁོལ་གྱི་སྲི༔ མ་སྲི་བུ་ཡི་སྲི༔ བུ་སྲི་བུ་མོའི་སྲི༔ ལྕམ་དང་དྲལ་གྱི་སྲི༔ ཡོད་སྲི་མེད་ཀྱི་སྲི༔ ཡུལ་སྲི་དུར་གྱི་སྲི༔ གོད་སྲི་སྒོ་ཡི་སྲི༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུར་བསྒོམ་ཏེ༔ དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཕུར་པའི་ལས་རྣམ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ པ་ར་བི་དན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་འོག་གཟིར་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ

【汉语翻译】
不要投向弱者的方向！你们各自返回自己的住所！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）瑜伽士，将朵玛投向何处？投向仇敌、害魔的方向！位于该方向的土地神们，身体弯曲、头低下垂、双脚蜷缩，今晚打开朵玛的朵玛之路！率领眷属，发动猛烈的军队！带向仇敌、害魔的方向！在那里部署英勇的法轮！如此供奉金饮，在劝请本誓之后，以白食子引导，携带镇物、大朵玛等前往镇压坑边，暂时将大朵玛放在那里。进行本尊的劝请，供奉金饮，给予见证。如果是本尊金刚橛，则手持金刚橛，如果是其他本尊，则手持宝剑，做出击打地面的姿势。吽！自身观想为大威力忿怒尊黑汝嘎，化现充满三千世界的身躯，右手持金刚橛或宝剑击打地面，大地剧烈震动。在水、火、风坛城被镇压之下，业力阎罗，牛头马面，张开天地般的大口，发出哀嚎。那时，所有显有神鬼都，
恳请我们师徒及施主眷属，对于损害我们的恶灵和鬼怪，毫不留情地驱赶，投入业力阎罗的口中！进行与本尊相关的勾招和遣返，或者，那摩！根本传承上师三宝！等进行三次勾招和遣返。念诵勾招咒语。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）没有比厉鬼更甚的引导者！没有比厉鬼更长的寿命！成为疾病的根源！成为热病的火焰！成为活着的魔鬼！成为死者的刽子手！大厉鬼、小厉鬼！国王的厉鬼、大臣的厉鬼！舅舅的厉鬼、外甥的厉鬼！君主的厉鬼、奴仆的厉鬼！母亲的厉鬼、儿子的厉鬼！儿子的厉鬼、女儿的厉鬼！姐妹和兄弟的厉鬼！存在的厉鬼、不存在的厉鬼！村庄的厉鬼、坟墓的厉鬼！灾难的厉鬼、门口的厉鬼！为了调伏所有厉鬼，观想为大威力忿怒尊的炽燃之身，以猛烈的金刚橛，将所有厉鬼化为灰尘！祈愿金刚橛的事业圆满成就！巴拉比达那 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 钦达钦达 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 宾达宾达 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 格里哈那格里哈那 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 哈那哈那 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 达哈达哈 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 巴匝巴匝 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪！） 念诵这些，踩在导师的脚下。吽！我乃大威力忿

【英语翻译】
Do not throw towards the weak side! May you all return to your respective places! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) Yogis, where do you throw the ZOR? Throw towards the side of enemies and harmful obstacles! The local deities residing in that direction, with bodies bent, heads lowered, and feet curled up, tonight open the ZOR path of the ZOR! Lead the retinue, launch a fierce army! Take it to the side of enemies and harmful obstacles! Deploy the heroic magical wheel there! Thus, offer golden drink and, after urging the samaya, lead with white torma. Carrying the suppressing objects, great torma, etc., go to the base of the suppression pit and temporarily leave the great ZOR there. Perform the urging of the Yidam, offer golden drink, and give witnesses. If the Yidam is Vajrakilaya, hold the kila; if it is another, hold a sword and make a gesture of striking the ground. Hūṃ! Visualize yourself as the Great Powerful Wrathful King Heruka, transforming into a body filling the three thousand worlds, with the right hand striking the ground with the kila or sword, causing the earth to tremble violently. Underneath the suppressed mandala of water, fire, and wind, Yama, the Lord of Karma, with the head of a buffalo and an ox, opens a mouth as vast as the sky and earth, and cries out in agony. At that time, all the gods and demons of existence,
Beseech us, the master, disciples, patrons, and retinue, to drive away without mercy the evil spirits and demons that harm us, and throw them into the mouth of Yama, the Lord of Karma! Perform the summoning and returning related to the Yidam, or, Namo! Root lineage lamas, Three Jewels! etc., perform the summoning and returning three times. Recite the summoning mantra. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) There is no greater guide than a Śrī! There is no longer life than that born from a Śrī! It is great as the source of illness! It is great as the flame of fever! It is great as a living demon! It is great as the executioner of the dead! Great Śrī, small Śrī! King's Śrī, minister's Śrī! Uncle's Śrī, nephew's Śrī! Lord's Śrī, servant's Śrī! Mother's Śrī, son's Śrī! Son's Śrī, daughter's Śrī! Sister's and brother's Śrī! Existing Śrī, non-existing Śrī! Village Śrī, tomb Śrī! Disaster Śrī, door Śrī! In order to subdue all the Śrī, visualize as the blazing body of the Great Powerful Wrathful King, with the fierce kila, reduce all the Śrī to dust! May the activities of the kila be perfectly accomplished! Para Bida Na Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Grihna Grihna Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Daha Daha Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Paca Paca Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hūṃ Phaṭ!) Recite these, and trample under the feet of the teacher. Hūṃ! I am the Great Powerful Wrath

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་
བོའི་རྒྱལ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་དམ་སྲི་འདི༔ སྐྱོན་ནམ་དེ་ནི་མ་སྐྱོན་ན༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མཚོན་ཆ་སྟོང་གིས་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བསྐྱུར༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་མནན༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རེ་བ་ནག་པོའི་གོས་ཀྱིས་དྲིལ༔ སྔོ་དམར་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་བཞག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་གཟིར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ཧཱུྃ། ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆད་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ། །དམ་སྲི་སྡིག་ཅན་ལས་ངན་འདིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཆུགས། །མི་འགྱུར་ཡངས་པའི་མགྲིན་པར་དྲོངས། །ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ལྟོ་བར་ཆུགས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་ཁྱོད་ལ་གཏད། །འཆི་བདག་ནག་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་བར། །སྲི་ངན་གཏད་ཀྱིས་སླར་མ་གཏང་། །ཞེས་གནན་
རྫས་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པར་མོས་ལ་དོང་ནང་དུ་སྐྱུར། ལྡོག་མེད་ཀྱི་དམོད་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ལིངྒ་དམ་སྲི་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ། །ལས་གཤིན་ཞལ་དུ་འཕངས་པས་རབ་ཏུ་མཉེས། །ཞལ་བསྡམས་འོག་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སོང་། །དེ་སྟེང་རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས། །རི་རབ་གླིང་བཞི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མནན་པར་གྱུར། །གནན་དམིགས་ནི། ལིངྒ་ཕུང་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བ་ས་རིམ་དགུའི་འོག་ནས་ལས་གཤིན་མ་ཧེའི་མགོ་ཅན་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་འཕངས་པས་ལྟོ་བར་སོང་། ཁ་བསྡམས་ནས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སོང་སྟེ། དེ་སྟེང་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་ཆགས། དེ་སྟེང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ། སོ་སོའི་དྲག་སྔགས་ལ། དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་བཏགས་པ་དང་། དམ་སྲི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཨེ་ནན། རླུང་གི་ཁམས་ཡཾ་ནན། མེའི་ཁམས་རཾ་ནན། ཆུའི་ཁམས་བཾ་ནན། སའི་ཁམས་ལཾ་ནན། སུཾ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། མནན་པའི་སྟེང་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཀའམ་གང་འཛོམ་གྱི་ཐོད་གནོན་བཞག་ལ་ཐོད་པ་དེ་འཇིགས་རུང་སྲ་མཁྲེགས་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་མི་ཐར་པའི་རྣམ་པ་ལ། ངོ་
བོ་ལས

【汉语翻译】
的胜利！是降伏怨敌邪魔的亲友。被业力折磨的厉鬼，是罪过还是非罪过？击中巨大轮子的轮辐，用千种兵器围绕着放置，抛入巨大海洋的深处，围绕嬉戏的七海放置，镇压在须弥山下，围绕七座金山放置，用黑色希望的衣服包裹，用蓝红色线打上十字结，压在忿怒王的脚下。如是说。然后，吽！ 这种名为“凶鬼”的恶业，冒犯了金刚上师的身，障碍了金刚道友，总是恼害瑜伽士我。这个罪恶的厉鬼，危害了整个国家，也关闭了许多结合解脱之门。这个违背教令的罪人，无论如何也不要放过，投入到恐怖阎罗的口中，引导到不可逆转的宽广喉咙里，投入到没有解脱的业力腹中。交付了，交付给您死主。黑色的死主，具誓者，如果具有菩提心，就不要再次放过交付的恶鬼。如是镇压。
观想把供品交付给阎罗，并丢入坑中。念诵不可逆转的诅咒，并拍手。林伽与厉鬼无二无别，投入到业力阎罗的口中，使其非常欢喜。口合上，向下前往阎罗的境地。其上形成风、火、水的坛城，须弥山、四大部洲、四大天王，一切本尊众镇压其上。镇压的观想是：林伽清晰地显现为凶鬼，从九层地基之下，投入到业力阎罗水牛头张开的口中，进入其腹中。口合上，前往阎罗的境地。其上依次形成虚空、风、火、水和土的坛城。其上观想须弥山之上，大吉祥黑汝嘎的诸神众镇压着。各自的猛咒上，加上“镇压厉鬼 萨怛鑁 婆 亚 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。厉鬼，虚空界 ཨེ་ 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，风界 ཡཾ་ 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，火界 རཾ་ 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，水界 བཾ་ 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，土界 ལཾ་ 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，སུཾ་ 识界 萨怛鑁 婆 亚 喃(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。在镇压之上，放置猪狗狼三者都有或者有的头盖骨镇压，那个头盖骨是恐怖坚硬，劫末的风也无法逃脱的样子。自

【英语翻译】
The victory of... ! It is the friend who subdues enemies and obstacles. This Dam Sri tormented by karma, is it a fault or not a fault? Strike the spokes of the great wheel, surround it with a thousand weapons and place it, throw it into the depths of the great ocean, surround it with the seven seas of play and place it, suppress it under Mount Sumeru, surround it with seven golden mountains and place it, wrap it with a black hope cloth, put a blue-red thread cross, oppress it under the feet of the Great Wrathful King. Thus say. Then, Hūṃ! This evil deed called "Phung Sri", offended the Vajra Master's body, obstructed the Vajra brothers, and always harms the Yogi me. This sinful Dam Sri has harmed the entire country, and has also closed the doors of many union and liberation. This sinful one who violates the command, never let go, throw it into the mouth of the terrifying Yama, guide it to the irreversible wide throat, throw it into the belly of inescapable karma. Entrusted, entrusted to you, Lord of Death. Black Lord of Death, oath-bound one, if you have Bodhicitta, do not release the entrusted evil spirit again. Thus suppress.
Visualize offering the substance to Yama and throw it into the pit. Recite irreversible curses and clap your hands. The Linga is inseparable from Dam Sri, throwing it into the mouth of the Karma Yama makes him very happy. The mouth is closed, and it goes down to the realm of Yama. On top of that, the mandala of wind, fire, and water is formed. Mount Sumeru, the four continents, the four great kings, all the Yidam deities suppress it. The visualization of suppression is: the Linga clearly appears as a Phung Sri, from under the nine layers of the ground, thrown into the open mouth of the Karma Yama with a buffalo head, entering its belly. The mouth is closed, and it goes to the realm of Yama. On top of that, the mandalas of space, wind, fire, water, and earth are gradually formed. On top of that, visualize the deities of the Great Glorious Heruka suppressing it on top of Mount Sumeru. On each of their fierce mantras, add "Suppress Dam Sri Sattvaṃ Bhaya Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". Dam Sri, the space element E Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the wind element Yaṃ Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the fire element Raṃ Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the water element Vaṃ Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the earth element Laṃ Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Suṃ the consciousness element Sattvaṃ Bhaya Nana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). On top of the suppression, place the skull of a pig, dog, or wolf, or whatever is available, and that skull is terrifyingly hard, and even the wind of the kalpa cannot escape. Self

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་གཤིན་སོགས་ཁྲོ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བསྒོམ། སྲི་ཆང་། སྲི་ཟན། སྲི་ཤ །སྲི་ཡོས། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་པའི་སྟེང་། རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་དང་། རང་འཐག་ཡ་ཁེབས་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པ་ཁ་ཕྱོགས་མི་ནོར་བས་བཀབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཁྱོད༔ ཉ་མོ་རྟ་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ བོང་བ་གཡག་ཏུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ དཀར་གོང་ལུག་ཏུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ གཡའ་མ་ར་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་སྟེང་ས་རིམ་རེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་བྲི་ཞིང་། རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན༔ ཞེས་དང་། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་རྒྱ༔ བདུན་པ་མ་མོ་བདུན་གྱི་རྒྱ༔ བརྒྱད་པ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ༔ དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ༔ བཅུ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྒྱ༔ བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་རྒྱ༔ བཅུ་གཉིས་མ་ཆགས་པདྨའི་རྒྱ༔ བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱ༔ བཅུ་གསུམ་རྒྱ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ན༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་རྫུས་ནས་ཤོག༔ ཅེས་པས་ས་རིམ་དགུ་དང་བསྟུན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྫས་རེ་འདེབས་ཤིང་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཟོར་གཏོར་མནན་པའི་སྟེང་དུ་སྤུང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་པ་ལྟར་བྱས་ནའང་
ཆོག །གལ་ཏེ་འཕེན་པར་འདོད་ན། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། གཏོར་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆས་ནས། མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལས་བྱང་རང་རང་གི་ཆད་མདོའི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལམ། སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པ་འདིའི། །མི་སོད་ཁྱིམ་ཤིགས་ནོར་ཕྱུགས་ཐལ་བར་རློགས། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །ཟོར་ཟོར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟོར། །ཞེས་དང་ཟློག་སྔགས་དམོད་ཚིག་བཅས་བརྗོད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྩེ་བསྟན་

【汉语翻译】
观想凶神等忿怒众守护。尸酒、尸食、尸肉、尸兔，倒入装有各种人食之物的器皿上，上面画着尸林金刚交杵，用画有须弥山四大部洲的自磨石磨盘盖住，注意方向不要颠倒。 吽！（藏文：ཧཱུྃ），（梵文天城体：हूं），（梵文罗马拟音：hūṃ），（汉语字面意思：吽）！ 损害的厉鬼你！ 鱼变成马也不要起来！ 驴变成牦牛也不要起来！ 白胶变成绵羊也不要起来！ 崖蜜变成山羊也不要起来！ 这样说。 在那上面，每一层土上画一个金刚交杵，念诵：尘土罗布桑萨南！（藏文：རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན），（梵文天城体：未找到），（梵文罗马拟音：未找到），（汉语字面意思：未找到）！ 第一，法界之印；第二，方便与智慧之印；第三，身语意之印；第四，四无量之印；第五，五部佛之印；第六，六能仁之印；第七，七母之印；第八，八解脱之印；第九，九乘次第之印；第十，十忿怒之印；第十一，普光之印；第十二，无染莲花之印；第十三，金刚持之印；十三印不要超越！ 如果生起菩提心，就化作吽字来吧！ 这样，配合九层土，供养一份上师的物品并念诵。 然后，像通常那样，把诅咒食子压在上面堆起来也可以。 如果想抛掷，就把食子的誓言力收回自身。 观想巨大的食子化现出充满虚空的军队，带着勇猛的吼声，冲向敌人或魔障，降下武器之雨，将敌人魔障连同后盾一起彻底摧毁。 念诵各自仪轨中降伏品末尾出现的诅咒文，或者大致念诵： 吽！（藏文：ཧཱུྃ），（梵文天城体：हूं），（梵文罗马拟音：hūṃ），（汉语字面意思：吽）！ 猛烈的食子军队冲向敌人！ 将仇敌、损害者、魔障化为灰尘！ 对于心中憎恨的仇敌，使其家破人亡、财产牲畜化为灰烬！ 行作彻底断除仇敌魔障的事业！ 嘿！嘿！冲向憎恨的仇敌！ 嘿！嘿！冲向损害的魔障！ 嘿！嘿！冲向吞噬的鬼！ 嘿！嘿！冲向毁灭的厉鬼！ 食子！食子！冲向瞄准的目标！ 念诵这些以及回遮咒语和诅咒语，将尖端指向敌方或受害者

【英语翻译】
Meditate on the wrathful assembly of gshin, etc., protecting. Sripa chang, srisa zan, srisa sha, srisa yos, pour on top of the vessel filled with various human foods. Draw a corpse forest vajra cross on it, and cover it with a self-ground stone millstone with the four continents of Mount Sumeru drawn on it, making sure the directions are not reversed. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ), (Sanskrit Devanagari: हूं), (Sanskrit Romanization: hūṃ), (Literal meaning: Hūṃ)! Dam sri who harms you! Even if the fish turns into a horse, do not rise! Even if the donkey turns into a yak, do not rise! Even if the white glue turns into a sheep, do not rise! Even if the cliff honey turns into a goat, do not rise! Say this. On top of that, draw a vajra cross on each layer of earth, and say: Dust to ro bhu sam sa nan! (Tibetan: རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན), (Sanskrit Devanagari: Not found), (Sanskrit Romanization: Not found), (Literal meaning: Not found)! First, the seal of the Dharmadhatu; second, the seal of method and wisdom; third, the seal of body, speech, and mind; fourth, the seal of the four immeasurables; fifth, the seal of the five Buddha families; sixth, the seal of the six Thubpas; seventh, the seal of the seven mothers; eighth, the seal of the eight liberations; ninth, the seal of the nine successive vehicles; tenth, the seal of the ten wrathful ones; eleventh, the seal of all-pervading light; twelfth, the seal of the undefiled lotus; thirteenth, the seal of Vajradhara; do not transgress the thirteen seals! If bodhicitta arises, come transformed into the letter Hūṃ! Thus, in accordance with the nine layers of earth, offer one item of the teacher's belongings and recite. Then, it is also permissible to pile it on top of the pressed zor tor, as is the custom. If you wish to throw it, gather the samaya of the torma into yourself. Visualize the great torma transforming into an army filling the sky, charging towards the enemy or obstacle with a heroic roar, raining down weapons, and completely destroying the enemy and obstacle along with their support. Recite the zor invocation that appears at the end of the subduing section of each sadhana, or generally: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ), (Sanskrit Devanagari: हूं), (Sanskrit Romanization: hūṃ), (Literal meaning: Hūṃ)! Fierce zor army, strike the enemy! Turn the hateful enemy, harmers, and obstacles into dust! For this hateful enemy held in mind, may their family be destroyed, their wealth and livestock turned to ashes! Perform the activity of completely cutting off the enemy and obstacle! Bhyaḥ! Bhyaḥ! Strike the hateful enemy! Bhyaḥ! Bhyaḥ! Strike the harmful obstacle! Bhyaḥ! Bhyaḥ! Strike the devouring demon! Bhyaḥ! Bhyaḥ! Strike the destroying sri! Zor! Zor! Throw towards the targeted object! Recite these, along with the reversal mantra and curses, and point the tip towards the enemy or the afflicted

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཕང་། བཤལ་ཆུས་བསྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་མནན་པའི་ཁར་སྦུབས་ལ་འགུགས་གཞུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆིང་བསྡམ་བྱས་ཏེ། སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། སྟོང་
གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། །བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་བྲོ། །བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་གཟིར། དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་པས་ནམ་ཡང་ལྡང་བ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་སྣོད་བཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཅུང་ཟད་ཕྱིར་སྤགས་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ། ཐོ་བརྩེགས་པའམ། སྒོ་ལ་ཁྲོཾ་བྲི། ཁྱིམ་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་སོ་སོའི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །སྤྱིར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྩོམ་པ་ལ་གྲངས་བསྙེན་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་འཐུས། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་གནད་དོན་རྣམས་དང་ལྡན་པར་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་སྲི་གནན་ནི་གནན་པ་སྤྱི་ཙམ་དང་མི་འདྲ་བ་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ལྟ་བའི་གདིང་
དང་སྒོམ་པའི་གསལ་སྣང་མ་བྲལ་བ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གནད་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་ཐེབས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ལས། དཔེ་མཐོང་བོན་གྱེར་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པ་སྙིང་ནས་གདམས་སོ། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་སྲི་ངན་ལྷ་མིན་དཔུང་། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་མཐུ་ཡིས་རིམ་དགུའི་འོག །ལྡང་མེད་བཅིངས་ནས་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི། །དགའ་སྟོན་གསར་པའི་དཔལ་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །ཅེས་བྱང་གཏེར་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་དང་ནག་རྩིས་སྲི་གནོན་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་ཆེ་རུང་། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྲི་གནོན་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་གྲོང་སྔགས་ཐོས་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་འདོར་ལེན་མི་ཕྱེད་པས་ཕན་མི་ཐོགས་པར་མཐོང་ནས་དེ་ཉིད་རྩ་བར་བཟུང་། ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྔགས་གཟུགས་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་ར

【汉语翻译】
拉旁。不要用洗涤物来供养。在压住朵玛食子的基础上，用空心物进行勾招，并用四手印进行束缚。按照各自的仪轨跳马舞。如果没有特殊情况，就大致按照通用的方式。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
三千大千世界中，
在度脱十方刹土的座垫上，
大吉祥天众跳起舞蹈，
这是将敌人化为灰烬的舞蹈，
这是将魔障磨成粉末的舞蹈，
这是度脱二取执着的舞蹈，
愿无有阻碍地跳起。
嗡 朗 阿 朗 吽 朗 萨瓦 巴雅 朗 南。（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhaya laṃ nan，汉语字面意思：嗡 朗 阿 朗 吽 朗 萨瓦 巴雅 朗 南。）这样以大吉祥黑汝嘎的威力、力量和能力来增盛，并用真实的语言来压制。以猛烈的力量压制，使其永远无法起身。拿起朵玛食子，撒播谷物，说“耶达尔”和吉祥语。稍微向外抛洒，然后念诵和观修事业仪轨的保护轮。观想化身的蓝色黑鹏，面朝外注视着进行断后。或者堆砌石堆，或者在门上写“仲”字。回到家中后，按照各自的仪轨中所述，进行招寿命、事业仪轨的酬补、供养赞颂等后续事宜。
总的来说，进行实际应用的事业，仅仅完成数量的念诵是不够的。需要具备金刚乘续部等中所说的要点。特别是镇压邪魔，与一般的镇压不同，其利害关系非常重大，这是显而易见的。因此，瑜伽士的见解坚定，禅修的明相不离，不迷惑于共同和不共同的要点，并且如法地进行实修非常重要。不要认为仅仅是看到范例、念诵仪轨就可以，这是我发自内心的忠告。愿危害佛法和众生的邪魔外道军队，被忿怒尊的强大威力镇压在九层之下，永不复起，从而恒常享受圆满具足的安乐和喜悦的新庆典的吉祥！据说北方伏藏的十三小镇压和黑算镇压咒师们非常出名，但莲花生事业金刚上师所作的镇压邪魔的北方伏藏金刚橛，仅仅用于此法，那些孤陋寡闻的乡村咒师们不辨取舍，认为没有利益，因此以此为根本。用可以应用于任何本尊忿怒尊的阐释来修饰，年老的咒师莲花舞自在

【英语翻译】
La Phang. Do not offer with washing water. On the basis of suppressing the Torma food, use hollow objects to summon and bind with four mudras. Perform the horse dance according to their respective rituals. If there are no special circumstances, follow the general method. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)
In the three thousand great thousand worlds,
On the seat of liberating the ten directions of the Buddha-fields,
The great and auspicious deities dance,
This is the dance of turning enemies into ashes,
This is the dance of grinding obstacles into powder,
This is the dance of liberating from dualistic clinging,
May we dance without hindrance.
Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ Satvaṃ Bhaya Laṃ Nan. (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhaya laṃ nan, Literal Chinese meaning: Om Lam Ah Lam Hum Lam Satvam Bhaya Lam Nan.) Thus, increase with the power, strength, and ability of the Great Glorious Heruka, and suppress with the words of truth. Suppress with fierce force, so that they can never rise again. Take the Torma food, scatter grains, and say "Yedhar" and auspicious words. Sprinkle a little outwards, and then recite and contemplate the protective wheel of the activity ritual. Visualize the emanation of a blue-black Garuda, looking outwards to cut off the aftermath. Or pile up stones, or write the syllable "Troṃ" on the door. After returning home, perform the subsequent matters such as summoning life force, repaying the activity ritual, offering praises, etc., as described in their respective rituals.
In general, it is not enough to simply complete the number of recitations when engaging in practical activities. It is necessary to possess the key points mentioned in the Vajra Peak Tantra and other scriptures. In particular, the suppression of evil spirits is different from general suppression, and its benefits and harms are very significant, which is obvious. Therefore, it is very important for a yogi to have a firm view, not to be separated from the clarity of meditation, not to be confused about the common and uncommon key points, and to practice correctly according to the method. Do not think that it is enough to simply see the examples and recite the rituals, this is my heartfelt advice. May the evil and heretical armies that harm the Dharma and sentient beings be suppressed under the nine levels by the powerful force of the Wrathful Deities, never to rise again, so that they may constantly enjoy the auspiciousness of the new celebration of perfect bliss and joy! It is said that the thirteen small suppressions of the Northern Treasures and the black calculation suppression mantra practitioners are very famous, but the Northern Treasure Vajrakilaya for suppressing evil spirits, composed by Rigdzin Pema Trinley, is only used for this method. Those ignorant village mantra practitioners do not distinguish between what to adopt and what to discard, and think that there is no benefit, so they take this as the basis. Adorned with explanations that can be applied to any Yidam Wrathful Deity, the old mantra practitioner Padma Garwang

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
策（རྩལ།）以八邦（དཔལ་སྤུངས་，Palpung Monastery，位于四川省甘孜藏族自治州德格县）寂静处吉祥天女（ཤྲཱི་དེ་བཱི་，Śrīdevī）金刚心之堡垒所作，善妙增上！！
北方伏藏金刚橛（ཕུར་པ，kilaya）的镇压邪魔，对于任何忿怒本尊都适用的实修仪轨合集，名为“炽燃威慑重楼”。 莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ།）。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase through what Tsal (རྩལ།) has done at Palpung (དཔལ་སྤུངས་) solitary place, the Vajra Heart Fortress of Shri Devi (ཤྲཱི་དེ་བཱི་).!!
A collection of practical instructions and recitations suitable for suppressing evil spirits with the Northern Treasure Vajrakilaya (ཕུར་པ，kilaya) and applicable to any wrathful deity, entitled "Blazing Majestic Suppression, a Multi-Storied Mansion." Padma Garwang Tsal (པདྨ་གར་དབང་རྩལ།).

============================================================

